Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
021lyrics.com
Search
Search
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Cigare Soorati-Zedbazi
Page
Discussion
British English
Read
Edit
Edit source
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
Edit source
View history
General
What links here
Related changes
Special pages
Page information
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
[[Category:Contemporary]] [https://soundcloud.com/yasimwah/zedbazi-cigare-soorati Soundcloud] [https://www.youtube.com/watch?v=f_7aJYbp1HA Youtube][[File:Zedbazi.jpg|thumb|none]] {| class="wikitable sortable" | Farsi Text | English Translation | Transliteration |- | اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again at dawn with a pink cigarette | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی |- | داغونم و تویی که تنها دوست منی | I'm wrecked and you're the only friend I have | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy |- | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | Are you at a party or after some mischief? | To mehmoni ya bad az shaytoniha |- | تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there | To budi bam to budi bam |- | نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم | We're neither good nor bad, we know each other | Na khobim, na badim, hamdigar ro baladim |- | دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم | The world is spinning, we’re in the back seat | Donya dare mirune ro sandali akhshim |- | اینجا مثه سیرکه و ما تیکه و پاره | Here it’s like a mess and we’re torn apart | Inja mesle sirkhe va ma tike va pare |- | دنبال آتیش میدوییم | We’re running after the fire | Donbale atish midavim |- | دل طلب کارو راضیش میکنیم | We satisfy our restless hearts | Del talabe karo razish mikonim |- | ولی بازم تویی چون | But still, it’s you because | Vali bazam toyi chun |- | جات بیاد عشقه دیگه | Your place is love, another love | Jat biad eshgh-e dige |- | بازم عشقت زندگیمه | Your love is still my life | Bazam eshghat zendegim-e |- | له شدیم مثه میوه | We’ve been crushed like fruit | Leh shodim mesle mive |- | باید بریم بریم دیگه | We have to go, we have to go | Bayad berim berim dige |- | این همه چیز بین ماس | There’s all this between us | In hame chiz beyn mas |- | تو سرم عینه تاس | In my head, it’s like a stone | To saram ayneh tas |- | میچرخه و میچرخه | It keeps spinning and spinning | Micharkhe va micharkhe |- | تو بودی و یه لباس | You were there and a dress | To budi va ye labas |- | گردنت بود رو لبم | Your neck was on my lips | Gardanet bud ro labam |- | آفتاب طلوع اصن | The sun rose, it didn't happen that day | Aftab tolou-e asan |- | نمیکرد اون روز فقط | Just you and me with candlelight | Namikard un rooz faghat |- | من و تو با نور شمع | You made me calm | Man va to ba noor-e sham |- | صدات و بارون شب | It’s good with you, the night is wrecked | Sedat va baroon-e shab |- | با تو خوبه داغونه شب | Here we are again at dawn with a pink cigarette | Ba to khobe daghune shab |- | اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | I'm wrecked and you're the only friend I have | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی |- | داغونم و تویی که تنها دوست منی | Are you at a party or after some mischief? | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy |- | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You were there, you were there | To mehmoni ya bad az shaytoniha |- | تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there | To budi bam to budi bam |- | صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | Early morning, good morning with force and yawning | Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze |- | برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه | Leaves fell, and things fell out of place in a new season | Bargaha rikhtan va bi rikht shodan to fasli taze |- | موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم | It’s just you and me with a bottle of water you drank slowly | Mundim man va to ye botri ab ke khordi aram |- | چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون | Squinty eyes, wet lashes, what a man you are in front of me | Chesh rize, pelka khis, joloom che mardiya asan |- | میاد سفید بهت، تو اردیبهشت | It comes white to you in May | Miayad sefid behat, to Ordibehesht |- | پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش | We jumped towards the moon, with open hands, and hit it | Paridim samt-e mah, ba dast-e baz va khordim behesh |- | من پیت و کیت ماس منی | I’m a piece of cake, you’re my kit | Man pit va kit mas maniy |- | ساخته واسه همیم | We’re made for each other | Sakhte vase hamim |- | معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین | We’re famous, so let the earth split for us | Maroufim pas ard midim baramon, beshkafe zamin |- | اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again at dawn with a pink cigarette | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی |- | داغونم و تویی که تنها دوست منی | I'm wrecked and you're the only friend I have | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy |- | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | Are you at a party or after some mischief? | To mehmoni ya bad az shaytoniha |- | تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there | To budi bam to budi bam |- | من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد | I remember the good days, we were two humans | Man roozhaye khob yad-am miyad budi do ta adamizad |- | حال کردیم با هم زیاد | We had a lot of fun together | Hal kardim ba ham zyada |- | هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش | Wherever I am, the memory and essence of you come with me | Harjaam basham ba man miyad yad va khateresh |- | باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش | Once again at the end, the relationship ends with you | Baz dobare tahesh, rabete khondas ba to fatehe-ash |- | پس بیا دو تایی خاکش کنیم | So let’s bury it together | Pas bia do taee khakash konim |- | پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم | Erase it and let’s clean it up | Pak kono biar asan pak konim |- | چرا ساکت شدی یه چیزی بگو | Why did you go silent? Say something | Chara saket shodi ye chizi begu |- | قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور | Before you want to throw everything away | Qabl az inke hame chizo bekhai berizi dor |- | پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم | You go after your stuff, I’ll go after mine | P ber va donbale kart, manam donbale karam |- | تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم | What do I want from you when I have the world? | To ro mikham chi kar vaghti donya ro daram |- | وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم | When I wake up in the morning and am happy and cheerful at night | Vaghti sobh pa misham va shabha khoshhal va shadam |- | همه چی خوب، نیست دیگه غمی | Everything is good, there’s no more sorrow | Hame chi khob, nist dige gham-i |- | تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی | You're not even here to tell me I'm wasting your time | To ham nisti begi midam man vaghteto bazi |- | ما داریم چیم با هم نمیدونم | What are we doing together, I don’t know | Ma darim chim ba ham nemidonam |- | بگو با منی من در خدمتم | Tell me you’re with me, I’m at your service | Begu ba mani man dar khidmatam |- | وقتی نیستی در من کسی نیست | When you’re not around, there’s no one in me | Vaghti nisti dar man kasi nist |- | ولی بازم تویی که | But still, it’s you | Vali bazam toyi ke |- | خوشحالی من تویی | My happiness is you | Khoshhalim man toyi |- | دم صبح میرسیم هم دیگه | In the morning, we meet again | Dam-e sobh mirasim ham dige |- | ببین اینجا با ما عجب ساعتی داریم | Look here, we have an amazing time together | Bebin inja ba ma ajab sa'ati darim |- | میخوام با تو از هیچکی بگم | I want to talk about no one but you | Mikham ba to az hichki begam |- | بازم تویی چون | Still, it’s you because | Bazam toyi chun |- | گلی و پرچمی من هم | You’re a flower and a flag, I too | Goli va parchami man ham |- | با هم میشیم هر روز | We become each other every day | Ba ham mishim har rooz |- | ما هر روز زندگی می کنیم | We live every day | Ma har rooz zendegi mikonim |- | صبح ها پر از صبح خوبه | Mornings are full of good mornings | Sobha por az sobh khobe |- | ما داریم با هم میریم | We’re going together | Ma darim ba ham mirim |- | فرقی نمی کنه کجاییم | It doesn’t matter where we are | Farqi nemikone kojayim |- | همه چیز عوض میشه | Everything will change | Hame chiz avaz mishe |- | باز دما، شب با سیگار صورتی | Once again, the night with a pink cigarette | Baz dama, shab ba sigar-e صورتی |- | داغونم و تویی که تنها دوست منی | I'm wrecked and you're the only friend I have | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy |- | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | Are you at a party or after some mischief? | To mehmoni ya bad az shaytoniha |- | تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there | To budi bam to budi bam |- | نمیخوام برم زوده | I don’t want to go; it’s too soon | Namikhaham beram zode |- | این داستان مونه | This is our story | In dastan-e mone |- | با تو داغونم خوبه | I’m wrecked with you, it’s good | Ba to daghunam khobe |- | آخرین بارمون بوده | It’s been our last time | Akharin baramon bude |- | چون راهمون دوره | Because our paths are far apart | Chun rahmon dore |- | بذا رازمون رو شه | Let our secret be known | Beza razamoon ro sha |- | اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again at dawn with a pink cigarette | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی |- | داغونم و تویی که تنها دوست منی | I'm wrecked and you're the only friend I have | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy |- | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | Are you at a party or after some mischief? | To mehmoni ya bad az shaytoniha |- | تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there | To budi bam to budi bam |- | سیگار صورتی | Pink cigarette | Sigar-e صورتی |- | صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | Early morning, good morning with force and yawning | Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze |}
Summary:
Please note that all contributions to 021lyrics.com may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
021lyrics.com:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Toggle limited content width