Shemroon Hills-Vinak-Ashkan Kagan: Difference between revisions

From 021lyrics.com
Nader (talk | contribs)
No edit summary
Nader (talk | contribs)
No edit summary
 
(22 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''[متن آهنگ «شمرون هیلز» از ویناک]'''
[[Category:Contemporary]]
[[File:Shemroon Hills Cover.png|thumb]]


[مقدمه]
== [https://soundcloud.com/elvinako/vinak-x-kagan-shemroon-hills Soundcloud] ==


Grrrr-rah, ra-ta-ta
== [https://open.spotify.com/album/0GZxXmVAF000NjJ9kq1UnA Spotify] ==


اسکواد شمرون، ال ویناکو
== [https://www.youtube.com/watch?v=AB9jc56uoEE Youtube] ==


(''Xanax'')


(Ayo)
{|
 
|+
(''Killer goin' crazy'')
!
 
!
Ayo (''کا کا کاگان'')
!
 
Gang
 
[قسمت ۱]
 
‫شمال شهر صدام میاد (Gang)
 
‫کلام ‌کج، چشام سیاه (Gang)
 
دلار دست ماست زیاد
 
شِمرون گُلام سَمهِ بام بیا
 
تَرکیب فول، پَ دَرین زود
 
بِدهکارو می‌کنم با شمشیر پول
 
اِسکواد وحشی تر از پیت بول
 
نِفله میام با یه سَنگین روت
 
برا رپ فارس کشیدم زحمت
 
جیگر دارم قدِ میدون بهمن
 
میاد دنبالمون تیم ضربت
 
چغرتر شدم از سگ تبت
 
فن دارم اَ ده سال تا شصت سال
 
پَ دیگه کل ننداز با گنگستا
 
چون می‌ره کلّت داش لا فنسا
 
رفیقام رفسنجان تا زنجان
 
دُکونت خالی، بلوزت آبی
 
بلادیم، می‌دونی که سُتونِت ماییم
 
‫سمت ما نمی‌زنه crew فِنتالین
 
‫تو پارتی بچه کرد تو کونت molly
 
(No cap)
 
می‌خونم واسه دِل مردم
 
صِدام از تهرون بره کندوان
 
ورود می‌زنم تو دل بَندو
 
گیرت می‌ندازم مثل کهربا
 
You might also like
 
[هم خوان]
 
تِرپ شِمرون، همگی چِت
 
زیر کرُوم هارتز گالری دِبت
 
بارو می‌رسونه کمری بِم
 
‫بِچا رو بگیر به سَرِ ****
 
دخترا می‌فرستن هی زود کیس
 
کاردادم ترکید شمرون هیلز
 
شبیه استایلم تو تهرون نیست
 
کار دادم ترکید شمرون هیلز
 
[قسمت ۲]
 
کارا اولد اسکول
 
جا به جا می‌شه تو کاراکول پول
 
معامله می‌کنیم بالا بُدروم
 
‫ترکیه بهت می‌گن «چاقال اوقلو»
 
پرونده بازه با دو سه تا شاکی
 
‫پیگیری می‌کنه خود آگاهی (Gang)
 
با ویناک کارتون شده کاپالی
 
‫خونه شلوغ قد دور آزادی (Gang)
 
رفیق دارم جاده ساوه تا ساری
 
رفیقا بلادی، وانتا آبی
 
میوفتن دنبال بار قاچاقی
 
دعامون گیره به کار بالایی
 
گوش نده مارو اگه سلیقت نی
 
بِلادی می‌پوشم مثِ علی پروین
 
با رفیقام می‌ریم یه سری تجریش
 
می‌پیچم بقل درویش
 
[هم خوان]
 
تِرپ شِمرون، همگی چِت
 
زیر کرُوم هارتز گالری دِبت
 
بارو می‌رسونه کمری بِم
 
‫بِچا رو بگیر به سَرِ کیـ****
 
دخترا می‌فرستن هی زود کیس
 
کاردادم ترکید شمرون هیلز
 
شبیه استایلم تو تهرون نیست
 
کار دادم ترکید شمرون هیلز
 
[قسمت ۳]
 
می‌پیچم اوجیو هویجی، ‌بیا
 
با چند نفرم مثل شریفی نیا
 
یه لُبنانی زدم ولی نی میا
 
سِت زدم امشبو امیری
 
موزیکا شده مثل پخش مواد
 
کردم نقشتونو نقشه بر آب
 
ترکا ساخته شده بره خلاف
 
قمه رو‌ می‌کشم از در غلاف
 
شِکایتی، می‌زنیمت انگار بِکارتی
 
پَسِتو می‌زنیم ضِمانتی
 
گلابی نمی‌شی شِرارتی
 
میای رو آسفالت با یه فت پا
 
گوشی موشیاتم می‌شه مال بچه‌ها
 
کلانتری می‌ره واسه ردِ مال
 
گنگسترا نمی‌رن لای منجلاب
 
باطلم به راس
 
‫جدیدنا بم‌ می‌گن «شاه رپ فارس»
 
سابقم بلاد
 
بار هش می‌رسه از نافه سبزوار
 
دنبالت می‌کنه یه قاتل از تهران
 
فلوم تک می‌کِشَمم یه رول تک
 
تنم پولو سه دُکمس
 
چاقال عین گلو‌ گنگ
 
عین گلو‌
 
گنگم پره واللهی
 
می‌کشم ذوالفقار الل للهی
 
میارن زندان بافت دمپایی
 
رفیقام بم کادو می‌دن زنجانی
 
تهران
 
می‌رسم کامرانیه
 
دیلرم آجودانیه
 
شیرین اِولَر رفیقا
 
نیمه شب داستانیه
 
شمرون بهم فرکانس می‌ده (شمرون)
 
الگانس میاد، الگانس می‌ره (شمرون)
 
داشیا می‌گن بده کار ویناک
 
‫الماسو می‌ذارم تو دل Cartier
 
دورم بلادیا پر شدم گلادیاتور
 
سوراخی دقیقا مثل یه رادیاتور
 
شدی باکتری منم ایزوتیازول
 
قلم دستمه از زمان دیو و دیاکو
 
گنگستا
 
[هم خوان]
 
تِرپ شِمرون، همگی چِت
 
زیر کرُوم هارتز گالری دِبت
 
بارو می‌رسونه کمری بِم
 
‫بِچا رو بگیر به سَرِ ****
 
دخترا می‌فرستن هی زود کیس
 
کاردادم ترکید شمرون هیلز
 
شبیه استایلم تو تهرون نیست
 
کار دادم ترکید شمرون هیلز
 
[پایانی]
 
(شمال شهر صدام میاد)
 
(دلار دست ماست زیاد، شمرون)
{| class="mw-collapsible"
!'''[Lyrics of "Shemron Hills" by Winak]'''
[Intro]
 
Grrrr-rah, ra-ta-ta
 
Squad Shemron, El Winako
 
( ''Xanax'' )
 
(Ayo)
 
( ''Killer goin' crazy'' )
 
Ayo ( ''Ka Ka Kagan'' )
 
Gang
 
[Part 1]
 
North of the city, Saddam is coming (Gang),
 
crooked words, black eyes (Gang),
 
the dollar is in our hands, Ziyad
 
Shemron, Gholam, Sameh Bam, come on
 
, full combination, I
 
will soon be in debt with a sword, money
 
squad, wilder than a pit bull,
 
I will come with a heavy route
 
. I tried Farsi rap,
 
I have trouble with my liver, you know how tall I
 
am, your team is following us,
 
I became thinner than a Tibetan dog
 
, I have a fan, ten years to sixty years old, do
 
n't give up on the gangsta,
 
because it's going to be a total, dash la fansa, my
 
friend, Rafsanjan, until Zanjan,
 
your shopkeeper is empty, we know your blue blouse
 
, you know that our column
 
does not hit us, crew fentanyl
 
You gave birth to a baby at the party, I'm singing Molly
 
(No cap)
 
for the hearts of the people of Sadam , I'm entering
 
Kandavan from Tehran, I'll tie you up like amber
 
You might also like
 
[Al-Khan]
 
Terp Shemron, everyone chat
 
under Chrome Hearts Gallery Debt
 
Baru, Camry Bam,
 
take the becha to the head of ****,
 
they send girls, hey,
 
I made a case, Shimron Hills burst, it
 
's not like my style in Tehran,
 
I made it, Shemron Hills burst
 
[part 2 ]
 
Cara Old School
 
is replaced by Caracol
 
We trade money to go up
 
In Turkey they call you " Chakal Oqlu" .»
 
The case of Baze with two or three plaintiffs
 
is followed by self-awareness (Gang) with Kapali's
 
cartoon Vinak
 
Gang,
 
I have a friend. The road from Saveh to Sari
 
, my friend
 
is bloody. They are looking for smuggled cargo .
 
Please
 
don't listen to us. If I like it,
 
I will dress like Ali Parvin.
 
I will go with my friend
 
.
 
[Also reading]
 
Terp Shemron, everyone chat
 
under Chrome Hearts Gallery Debt
 
Baru sends Camry Bam
 
Becha to whom **** are they
 
sending the girls Hey,
 
I made a case, Shimron Hills burst, it
 
's not like my style in Tehran,
 
I made it, Shemron Hills burst
 
[Episode 3 ] I'm rolling ,
 
Ojio Carrot, come
 
with a few of my people, I played a Lebanese song like Sharifini, but I played
 
Ni Mia set tonight, and Amiri became music, like I spread the material .
 
We give you a guarantee, you will not be a pear.
 
You will be mischievous on the asphalt with a foot. My phone will be stolen.
 
The children will go to the police station.
 
They will not go to the swamp of the gangsters.
 
They will call me the "King of Fars Rap " . From Tehran,
 
I'm pulling a single- body polo shirt, three double-breasted shirts,
 
jackal, dumb, dumb , dumb, I swear, I'm going to Zulfikar Allah,
 
they're bringing me to prison, I'm going to prison ,
 
I'm going to weave slippers, my friends are going to give me a gift, Zanjani,
 
I 'm coming to Tehran, I'm going to come to Kamraniye, Dilram,
 
Shirin Olar, my friend, the midnight story,
 
Shimron gives me the frequency. Shimron) Elegance is coming,
 
Elegance is going (Shemron) Dashiya says, give it to Vinak,
 
I will put diamonds in my cartier heart
 
, I am full, Gladiator, you are a hole, just like a radiator,
 
I am a bacteria, isothiazol is my pen since the time of Dave and Diaco gangsta
 
[Also reading]
 
Terp Shemron, everyone chats
 
under Chrome Hearts Gallery Debt
 
Baru is sending Camry Bam
 
Becha to the head of ****
 
girls are sending Hey soon,
 
I made a case, Shimron Hills burst,
 
it doesn't look like my style in Tehran,
 
I made it, Shemron Hills burst
 
[end]
 
(Saddam is coming to the north of the city
 
)
!finglis
!
!
== <span lang="fa" dir="rtl">[متن آهنگ «شمرون هیلز» از ویناک]</span> ==
|-
<blockquote>
|
== <span lang="fa" dir="rtl">[مقدمه]</span> ==
|
</blockquote>
|
 
|
== <span lang="fa" dir="rtl">Grrrr-rah, ra-ta-ta</span> ==
|-
<blockquote>
|
== <span lang="fa" dir="rtl">اسکواد شمرون، ال ویناکو</span> ==
|
</blockquote>
|
 
|
== <span lang="fa" dir="rtl">(Xanax)</span> ==
|-
<blockquote>
|
== <span lang="fa" dir="rtl">(Ayo)</span> ==
|
</blockquote>
|
 
|
== <span lang="fa" dir="rtl">(Killer goin' crazy)</span> ==
|}
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">Ayo (کا کا کاگان)</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">Gang</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">[قسمت ۱]</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">‫شمال شهر صدام میاد (Gang)</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">‫کلام ‌کج، چشام سیاه (Gang)</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">دلار دست ماست زیاد</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">شِمرون گُلام سَمهِ بام بیا</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">تَرکیب فول، پَ دَرین زود</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">بِدهکارو می‌کنم با شمشیر پول</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">اِسکواد وحشی تر از پیت بول</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">نِفله میام با یه سَنگین روت</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">برا رپ فارس کشیدم زحمت</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">جیگر دارم قدِ میدون بهمن</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">میاد دنبالمون تیم ضربت</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">چغرتر شدم از سگ تبت</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">فن دارم اَ ده سال تا شصت سال</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">پَ دیگه کل ننداز با گنگستا</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">چون می‌ره کلّت داش لا فنسا</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">رفیقام رفسنجان تا زنجان</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">دُکونت خالی، بلوزت آبی</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">بلادیم، می‌دونی که سُتونِت ماییم</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">‫سمت ما نمی‌زنه crew فِنتالین</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">‫تو پارتی بچه کرد تو کونت molly</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">(No cap)</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">می‌خونم واسه دِل مردم</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">صِدام از تهرون بره کندوان</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">ورود می‌زنم تو دل بَندو</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">گیرت می‌ندازم مثل کهربا</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">You might also like</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">[هم خوان]</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">تِرپ شِمرون، همگی چِت</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">زیر کرُوم هارتز گالری دِبت</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">بارو می‌رسونه کمری بِم</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">‫بِچا رو بگیر به سَرِ ****</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">دخترا می‌فرستن هی زود کیس</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">کاردادم ترکید شمرون هیلز</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">شبیه استایلم تو تهرون نیست</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">کار دادم ترکید شمرون هیلز</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">[قسمت ۲]</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">کارا اولد اسکول</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">جا به جا می‌شه تو کاراکول پول</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">معامله می‌کنیم بالا بُدروم</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">‫ترکیه بهت می‌گن «چاقال اوقلو»</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">پرونده بازه با دو سه تا شاکی</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">‫پیگیری می‌کنه خود آگاهی (Gang)</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">با ویناک کارتون شده کاپالی</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">‫خونه شلوغ قد دور آزادی (Gang)</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">رفیق دارم جاده ساوه تا ساری</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">رفیقا بلادی، وانتا آبی</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">میوفتن دنبال بار قاچاقی</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">دعامون گیره به کار بالایی</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">گوش نده مارو اگه سلیقت نی</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">بِلادی می‌پوشم مثِ علی پروین</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">با رفیقام می‌ریم یه سری تجریش</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">می‌پیچم بقل درویش</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">[هم خوان]</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">تِرپ شِمرون، همگی چِت</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">زیر کرُوم هارتز گالری دِبت</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">بارو می‌رسونه کمری بِم</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">‫بِچا رو بگیر به سَرِ کیـ****</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">دخترا می‌فرستن هی زود کیس</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">کاردادم ترکید شمرون هیلز</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">شبیه استایلم تو تهرون نیست</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">کار دادم ترکید شمرون هیلز</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">[قسمت ۳]</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">می‌پیچم اوجیو هویجی، ‌بیا</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">با چند نفرم مثل شریفی نیا</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">یه لُبنانی زدم ولی نی میا</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">سِت زدم امشبو امیری</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">موزیکا شده مثل پخش مواد</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">کردم نقشتونو نقشه بر آب</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">ترکا ساخته شده بره خلاف</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">قمه رو‌ می‌کشم از در غلاف</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">شِکایتی، می‌زنیمت انگار بِکارتی</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">پَسِتو می‌زنیم ضِمانتی</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">گلابی نمی‌شی شِرارتی</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">میای رو آسفالت با یه فت پا</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">گوشی موشیاتم می‌شه مال بچه‌ها</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">کلانتری می‌ره واسه ردِ مال</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">گنگسترا نمی‌رن لای منجلاب</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">باطلم به راس</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">‫جدیدنا بم‌ می‌گن «شاه رپ فارس»</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">سابقم بلاد</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">بار هش می‌رسه از نافه سبزوار</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">دنبالت می‌کنه یه قاتل از تهران</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">فلوم تک می‌کِشَمم یه رول تک</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">تنم پولو سه دُکمس</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">چاقال عین گلو‌ گنگ</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">عین گلو‌</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">گنگم پره واللهی</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">می‌کشم ذوالفقار الل للهی</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">میارن زندان بافت دمپایی</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">رفیقام بم کادو می‌دن زنجانی</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">تهران</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">می‌رسم کامرانیه</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">دیلرم آجودانیه</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">شیرین اِولَر رفیقا</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">نیمه شب داستانیه</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">شمرون بهم فرکانس می‌ده (شمرون)</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">الگانس میاد، الگانس می‌ره (شمرون)</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">داشیا می‌گن بده کار ویناک</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">‫الماسو می‌ذارم تو دل Cartier</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">دورم بلادیا پر شدم گلادیاتور</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">سوراخی دقیقا مثل یه رادیاتور</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">شدی باکتری منم ایزوتیازول</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">قلم دستمه از زمان دیو و دیاکو</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">گنگستا</span> ==
</blockquote>
 
== <span lang="fa" dir="rtl">[هم خوان]</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">تِرپ شِمرون، همگی چِت</span> ==
</blockquote>


== <span lang="fa" dir="rtl">زیر کرُوم هارتز گالری دِبت</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">بارو می‌رسونه کمری بِم</span> ==
</blockquote>


== <span lang="fa" dir="rtl">‫بِچا رو بگیر به سَرِ ****</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">دخترا می‌فرستن هی زود کیس</span> ==
</blockquote>


== <span lang="fa" dir="rtl">کاردادم ترکید شمرون هیلز</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">شبیه استایلم تو تهرون نیست</span> ==
</blockquote>


== <span lang="fa" dir="rtl">کار دادم ترکید شمرون هیلز</span> ==
<blockquote>
== <span lang="fa" dir="rtl">[پایانی]</span> ==
</blockquote>


== <span lang="fa" dir="rtl">(شمال شهر صدام میاد)</span> ==
{|
<blockquote>
|[مقدمه]
== <span lang="fa" dir="rtl">(دلار دست ماست زیاد، شمرون)</span> ==
|[Intro]
</blockquote>
|-
|Grrrr-rah, ra-ta-ta
|Grrrr-rah, ra-ta-ta
|-
|اسکواد شمرون، ال ویناکو
|Shamron squad, el Vinako
|-
|(''Xanax'')
|(Xanax)
|-
|(Ayo)
|(Ayo)
|-
|(''Killer goin' crazy'')
|(Killer goin' crazy)
|-
|Ayo (''کا کا کاگان'')
|Ayo (ka ka kagan)
|-
|Gang
|Gang
|-
|
|
|-
|[قسمت ۱]
|[Verse 1]
|-
|‫شمال شهر صدام میاد (Gang)
|Sound comes from the north of the city (Gang)
|-
|‫کلام ‌کج، چشام سیاه (Gang)
|Words crooked, my eyes black (Gang)
|-
|دلار دست ماست زیاد
|Dollar's in our hands, a lot
|-
|شِمرون گُلام سَمهِ بام بیا
|Shamron, my glory, come to the rooftop
|-
|تَرکیب فول، پَ دَرین زود
|Full combo, quick at the door
|-
|بِدهکارو می‌کنم با شمشیر پول
|I’ll turn the debtor into cash with a sword
|-
|اِسکواد وحشی تر از پیت بول
|Squad wilder than a pit bull
|-
|نِفله میام با یه سَنگین روت
|I come in like a heavy hitter
|-
|برا رپ فارس کشیدم زحمت
|I’ve worked hard for Persian rap
|-
|جیگر دارم قدِ میدون بهمن
|I have guts the size of Bahman Square
|-
|میاد دنبالمون تیم ضربت
|The strike team’s coming after us
|-
|چغرتر شدم از سگ تبت
|I’ve gotten tougher than a street dog
|-
|فن دارم اَ ده سال تا شصت سال
|I’ve got fans from ten to sixty
|-
|پَ دیگه کل ننداز با گنگستا
|So don’t try to flex with a gangster
|-
|چون می‌ره کلّت داش لا فنسا
|Cause you’ll get your head blown off
|-
|رفیقام رفسنجان تا زنجان
|My homies are from Rafsanjan to Zanjan
|-
|دُکونت خالی، بلوزت آبی
|Your shop is empty, your shirt’s blue
|-
|بلادیم، می‌دونی که سُتونِت ماییم
|We’re bloody, you know we’re your columns
|-
|‫سمت ما نمی‌زنه crew فِنتالین
|The crew from fentanyl doesn’t hit our side
|-
|‫تو پارتی بچه کرد تو کونت molly
|In the party, baby, getting molly in your ass
|-
|(No cap)
|(No cap)
|-
|می‌خونم واسه دِل مردم
|I’m singing for the people’s hearts
|-
|صِدام از تهرون بره کندوان
|My voice travels from Tehran to Kandovan
|-
|ورود می‌زنم تو دل بَندو
|I’m breaking into the heart of the band
|-
|گیرت می‌ندازم مثل کهربا
|I’ll catch you like amber
|-
|
|
|-
|
|
|-
|
|
|-
|[هم خوان]
|[Chorus]
|-
|تِرپ شِمرون، همگی چِت
|Shamron trap, everyone chat
|-
|زیر کرُوم هارتز گالری دِبت
|Under Chrome Hearts, your gallery’s debt
|-
|بارو می‌رسونه کمری بِم
|The trunk delivers to me
|-
|‫بِچا رو بگیر به سَرِ ****
|Catch the kids to the head of ****
|-
|دخترا می‌فرستن هی زود کیس
|Girls keep sending cases quick
|-
|کاردادم ترکید شمرون هیلز
|I got a deal, Shamron Hills blew up
|-
|شبیه استایلم تو تهرون نیست
|Nothing in Tehran resembles my style
|-
|کار دادم ترکید شمرون هیلز
|I got a deal, Shamron Hills blew up
|-
|
|
|-
|[قسمت ۲]
|[Verse 2]
|-
|کارا اولد اسکول
|Jobs are old school
|-
|جا به جا می‌شه تو کاراکول پول
|Changing positions in the money carousel
|-
|معامله می‌کنیم بالا بُدروم
|We trade up in the bedroom
|-
|‫ترکیه بهت می‌گن «چاقال اوقلو»
|In Turkey, they call you “chagal oqlu”
|-
|پرونده بازه با دو سه تا شاکی
|The case is open with two or three complainants
|-
|‫پیگیری می‌کنه خود آگاهی (Gang)
|Self-awareness follows up (Gang)
|-
|با ویناک کارتون شده کاپالی
|With Vinak, you’re in Kapalı
|-
|‫خونه شلوغ قد دور آزادی (Gang)
|A crowded house in the distance of Azadi (Gang)
|-
|رفیق دارم جاده ساوه تا ساری
|I have friends from Saveh to Sari
|-
|رفیقا بلادی، وانتا آبی
|Homies are bloody, the van is blue
|-
|میوفتن دنبال بار قاچاقی
|They’re chasing after the smuggled goods
|-
|دعامون گیره به کار بالایی
|Our prayers stick to the high-up work
|-
|گوش نده مارو اگه سلیقت نی
|Don’t listen to us if you don’t like it
|-
|بِلادی می‌پوشم مثِ علی پروین
|I wear bloody like Ali Parvin
|-
|با رفیقام می‌ریم یه سری تجریش
|With my homies, we go to Tajrish
|-
|می‌پیچم بقل درویش
|I turn next to Darvish
|-
|[هم خوان]
|[Chorus]
|-
|تِرپ شِمرون، همگی چِت
|Shamron trap, everyone chat
|-
|زیر کرُوم هارتز گالری دِبت
|Under Chrome Hearts, your gallery’s debt
|-
|بارو می‌رسونه کمری بِم
|The trunk delivers to me
|-
|‫بِچا رو بگیر به سَرِ کیـ****
|Catch the kids to the head of ****
|-
|دخترا می‌فرستن هی زود کیس
|Girls keep sending cases quick
|-
|کاردادم ترکید شمرون هیلز
|I got a deal, Shamron Hills blew up
|-
|شبیه استایلم تو تهرون نیست
|Nothing in Tehran resembles my style
|-
|کار دادم ترکید شمرون هیلز
|I got a deal, Shamron Hills blew up
|-
|
|
|-
|[قسمت ۳]
|[Verse 3]
|-
|می‌پیچم اوجیو هویجی، ‌بیا
|I turn around, Ojiu Hoji, come
|-
|با چند نفرم مثل شریفی نیا
|With a few guys like Sharifi Nia
|-
|یه لُبنانی زدم ولی نی میا
|I hooked up with a Lebanese, but she didn’t come
|-
|سِت زدم امشبو امیری
|Set it up tonight, Amiri
|-
|موزیکا شده مثل پخش مواد
|Music’s become like distributing drugs
|-
|کردم نقشتونو نقشه بر آب
|I made your role a map on water
|-
|ترکا ساخته شده بره خلاف
|The Turks are built to go against
|-
|قمه رو‌ می‌کشم از در غلاف
|I draw the dagger from its sheath
|-
|شِکایتی، می‌زنیمت انگار بِکارتی
|A complaint? I’ll hit you as if you’re a card
|-
|پَسِتو می‌زنیم ضِمانتی
|We deal in guarantees
|-
|گلابی نمی‌شی شِرارتی
|You won’t become a pear, you’re mischievous
|-
|میای رو آسفالت با یه فت پا
|You come on the asphalt with a foot in the air
|-
|گوشی موشیاتم می‌شه مال بچه‌ها
|Your mouse phone will become for the kids
|-
|کلانتری می‌ره واسه ردِ مال
|The police go for the goods trail
|-
|گنگسترا نمی‌رن لای منجلاب
|Gangsters don’t go through the swamp
|-
|باطلم به راس
|My falsity is a head
|-
|‫جدیدنا بم‌ می‌گن «شاه رپ فارس»
|The newcomers call me “the king of Persian rap”
|-
|سابقم بلاد
|My past was bloody
|-
|بار هش می‌رسه از نافه سبزوار
|The eighth shipment arrives from the navel of Sabzevar
|-
|دنبالت می‌کنه یه قاتل از تهران
|A killer from Tehran’s chasing you
|-
|فلوم تک می‌کِشَمم یه رول تک
|A flow I pull, a single roll
|-
|تنم پولو سه دُکمس
|My body’s made of three Dukmas
|-
|چاقال عین گلو‌ گنگ
|A chagal like a throat gang
|-
|عین گلو‌
|Like a throat
|-
|گنگم پره واللهی
|My gang is full, I swear
|-
|می‌کشم ذوالفقار الل للهی
|I’ll pull out Zulfiqar, Allah is my witness
|-
|میارن زندان بافت دمپایی
|They bring me to jail with flip-flops
|-
|رفیقام بم کادو می‌دن زنجانی
|My friends give me gifts from Zanjan
|-
|تهران
|Tehran
|-
|می‌رسم کامرانیه
|I arrive in Kamraniyeh
|-
|دیلرم آجودانیه
|My dealer’s in Ajoudaniyeh
|-
|شیرین اِولَر رفیقا
|Sweet first, my friends
|-
|نیمه شب داستانیه
|At midnight, it’s a story
|-
|شمرون بهم فرکانس می‌ده (شمرون)
|Shamron gives me frequency (Shamron)
|-
|الگانس میاد، الگانس می‌ره (شمرون)
|Elegance comes, elegance goes (Shamron)
|-
|داشیا می‌گن بده کار ویناک
|The boys say, “owe Vinak”
|-
|‫الماسو می‌ذارم تو دل Cartier
|I put the diamond in the heart of Cartier
|-
|دورم بلادیا پر شدم گلادیاتور
|I’m surrounded by bloody gladiators
|-
|سوراخی دقیقا مثل یه رادیاتور
|A hole exactly like a radiator
|-
|شدی باکتری منم ایزوتیازول
|You became my bacteria, I’m isotiazole
|-
|قلم دستمه از زمان دیو و دیاکو
|The pen’s in my hand since the time of Div and Diako
|-
|گنگستا
|Gangsta
|-
|[هم خوان]
|[Chorus]
|-
|تِرپ شِمرون، همگی چِت
|Shamron trap, everyone chat
|-
|زیر کرُوم هارتز گالری دِبت
|Under Chrome Hearts, your gallery’s debt
|-
|بارو می‌رسونه کمری بِم
|The trunk delivers to me
|-
|‫بِچا رو بگیر به سَرِ ****
|Catch the kids to the head of ****
|-
|دخترا می‌فرستن هی زود کیس
|Girls keep sending cases quick
|-
|کاردادم ترکید شمرون هیلز
|I got a deal, Shamron Hills blew up
|-
|شبیه استایلم تو تهرون نیست
|Nothing in Tehran resembles my style
|-
|کار دادم ترکید شمرون هیلز
|I got a deal, Shamron Hills blew up
|-
|
|
|-
|[پایانی]
|[Outro]
|-
|(شمال شهر صدام میاد)
|(North of the city, my voice comes)
|-
|(دلار دست ماست زیاد، شمرون)
|(Dollar’s in our hands, a lot, Shamron)
|}
|}

Latest revision as of 12:08, 3 October 2024

Soundcloud[edit | edit | edit source]

Spotify[edit | edit | edit source]

Youtube[edit | edit | edit source]



[مقدمه] [Intro]
Grrrr-rah, ra-ta-ta Grrrr-rah, ra-ta-ta
اسکواد شمرون، ال ویناکو Shamron squad, el Vinako
(Xanax) (Xanax)
(Ayo) (Ayo)
(Killer goin' crazy) (Killer goin' crazy)
Ayo (کا کا کاگان) Ayo (ka ka kagan)
Gang Gang
[قسمت ۱] [Verse 1]
‫شمال شهر صدام میاد (Gang) Sound comes from the north of the city (Gang)
‫کلام ‌کج، چشام سیاه (Gang) Words crooked, my eyes black (Gang)
دلار دست ماست زیاد Dollar's in our hands, a lot
شِمرون گُلام سَمهِ بام بیا Shamron, my glory, come to the rooftop
تَرکیب فول، پَ دَرین زود Full combo, quick at the door
بِدهکارو می‌کنم با شمشیر پول I’ll turn the debtor into cash with a sword
اِسکواد وحشی تر از پیت بول Squad wilder than a pit bull
نِفله میام با یه سَنگین روت I come in like a heavy hitter
برا رپ فارس کشیدم زحمت I’ve worked hard for Persian rap
جیگر دارم قدِ میدون بهمن I have guts the size of Bahman Square
میاد دنبالمون تیم ضربت The strike team’s coming after us
چغرتر شدم از سگ تبت I’ve gotten tougher than a street dog
فن دارم اَ ده سال تا شصت سال I’ve got fans from ten to sixty
پَ دیگه کل ننداز با گنگستا So don’t try to flex with a gangster
چون می‌ره کلّت داش لا فنسا Cause you’ll get your head blown off
رفیقام رفسنجان تا زنجان My homies are from Rafsanjan to Zanjan
دُکونت خالی، بلوزت آبی Your shop is empty, your shirt’s blue
بلادیم، می‌دونی که سُتونِت ماییم We’re bloody, you know we’re your columns
‫سمت ما نمی‌زنه crew فِنتالین The crew from fentanyl doesn’t hit our side
‫تو پارتی بچه کرد تو کونت molly In the party, baby, getting molly in your ass
(No cap) (No cap)
می‌خونم واسه دِل مردم I’m singing for the people’s hearts
صِدام از تهرون بره کندوان My voice travels from Tehran to Kandovan
ورود می‌زنم تو دل بَندو I’m breaking into the heart of the band
گیرت می‌ندازم مثل کهربا I’ll catch you like amber
[هم خوان] [Chorus]
تِرپ شِمرون، همگی چِت Shamron trap, everyone chat
زیر کرُوم هارتز گالری دِبت Under Chrome Hearts, your gallery’s debt
بارو می‌رسونه کمری بِم The trunk delivers to me
‫بِچا رو بگیر به سَرِ **** Catch the kids to the head of ****
دخترا می‌فرستن هی زود کیس Girls keep sending cases quick
کاردادم ترکید شمرون هیلز I got a deal, Shamron Hills blew up
شبیه استایلم تو تهرون نیست Nothing in Tehran resembles my style
کار دادم ترکید شمرون هیلز I got a deal, Shamron Hills blew up
[قسمت ۲] [Verse 2]
کارا اولد اسکول Jobs are old school
جا به جا می‌شه تو کاراکول پول Changing positions in the money carousel
معامله می‌کنیم بالا بُدروم We trade up in the bedroom
‫ترکیه بهت می‌گن «چاقال اوقلو» In Turkey, they call you “chagal oqlu”
پرونده بازه با دو سه تا شاکی The case is open with two or three complainants
‫پیگیری می‌کنه خود آگاهی (Gang) Self-awareness follows up (Gang)
با ویناک کارتون شده کاپالی With Vinak, you’re in Kapalı
‫خونه شلوغ قد دور آزادی (Gang) A crowded house in the distance of Azadi (Gang)
رفیق دارم جاده ساوه تا ساری I have friends from Saveh to Sari
رفیقا بلادی، وانتا آبی Homies are bloody, the van is blue
میوفتن دنبال بار قاچاقی They’re chasing after the smuggled goods
دعامون گیره به کار بالایی Our prayers stick to the high-up work
گوش نده مارو اگه سلیقت نی Don’t listen to us if you don’t like it
بِلادی می‌پوشم مثِ علی پروین I wear bloody like Ali Parvin
با رفیقام می‌ریم یه سری تجریش With my homies, we go to Tajrish
می‌پیچم بقل درویش I turn next to Darvish
[هم خوان] [Chorus]
تِرپ شِمرون، همگی چِت Shamron trap, everyone chat
زیر کرُوم هارتز گالری دِبت Under Chrome Hearts, your gallery’s debt
بارو می‌رسونه کمری بِم The trunk delivers to me
‫بِچا رو بگیر به سَرِ کیـ**** Catch the kids to the head of ****
دخترا می‌فرستن هی زود کیس Girls keep sending cases quick
کاردادم ترکید شمرون هیلز I got a deal, Shamron Hills blew up
شبیه استایلم تو تهرون نیست Nothing in Tehran resembles my style
کار دادم ترکید شمرون هیلز I got a deal, Shamron Hills blew up
[قسمت ۳] [Verse 3]
می‌پیچم اوجیو هویجی، ‌بیا I turn around, Ojiu Hoji, come
با چند نفرم مثل شریفی نیا With a few guys like Sharifi Nia
یه لُبنانی زدم ولی نی میا I hooked up with a Lebanese, but she didn’t come
سِت زدم امشبو امیری Set it up tonight, Amiri
موزیکا شده مثل پخش مواد Music’s become like distributing drugs
کردم نقشتونو نقشه بر آب I made your role a map on water
ترکا ساخته شده بره خلاف The Turks are built to go against
قمه رو‌ می‌کشم از در غلاف I draw the dagger from its sheath
شِکایتی، می‌زنیمت انگار بِکارتی A complaint? I’ll hit you as if you’re a card
پَسِتو می‌زنیم ضِمانتی We deal in guarantees
گلابی نمی‌شی شِرارتی You won’t become a pear, you’re mischievous
میای رو آسفالت با یه فت پا You come on the asphalt with a foot in the air
گوشی موشیاتم می‌شه مال بچه‌ها Your mouse phone will become for the kids
کلانتری می‌ره واسه ردِ مال The police go for the goods trail
گنگسترا نمی‌رن لای منجلاب Gangsters don’t go through the swamp
باطلم به راس My falsity is a head
‫جدیدنا بم‌ می‌گن «شاه رپ فارس» The newcomers call me “the king of Persian rap”
سابقم بلاد My past was bloody
بار هش می‌رسه از نافه سبزوار The eighth shipment arrives from the navel of Sabzevar
دنبالت می‌کنه یه قاتل از تهران A killer from Tehran’s chasing you
فلوم تک می‌کِشَمم یه رول تک A flow I pull, a single roll
تنم پولو سه دُکمس My body’s made of three Dukmas
چاقال عین گلو‌ گنگ A chagal like a throat gang
عین گلو‌ Like a throat
گنگم پره واللهی My gang is full, I swear
می‌کشم ذوالفقار الل للهی I’ll pull out Zulfiqar, Allah is my witness
میارن زندان بافت دمپایی They bring me to jail with flip-flops
رفیقام بم کادو می‌دن زنجانی My friends give me gifts from Zanjan
تهران Tehran
می‌رسم کامرانیه I arrive in Kamraniyeh
دیلرم آجودانیه My dealer’s in Ajoudaniyeh
شیرین اِولَر رفیقا Sweet first, my friends
نیمه شب داستانیه At midnight, it’s a story
شمرون بهم فرکانس می‌ده (شمرون) Shamron gives me frequency (Shamron)
الگانس میاد، الگانس می‌ره (شمرون) Elegance comes, elegance goes (Shamron)
داشیا می‌گن بده کار ویناک The boys say, “owe Vinak”
‫الماسو می‌ذارم تو دل Cartier I put the diamond in the heart of Cartier
دورم بلادیا پر شدم گلادیاتور I’m surrounded by bloody gladiators
سوراخی دقیقا مثل یه رادیاتور A hole exactly like a radiator
شدی باکتری منم ایزوتیازول You became my bacteria, I’m isotiazole
قلم دستمه از زمان دیو و دیاکو The pen’s in my hand since the time of Div and Diako
گنگستا Gangsta
[هم خوان] [Chorus]
تِرپ شِمرون، همگی چِت Shamron trap, everyone chat
زیر کرُوم هارتز گالری دِبت Under Chrome Hearts, your gallery’s debt
بارو می‌رسونه کمری بِم The trunk delivers to me
‫بِچا رو بگیر به سَرِ **** Catch the kids to the head of ****
دخترا می‌فرستن هی زود کیس Girls keep sending cases quick
کاردادم ترکید شمرون هیلز I got a deal, Shamron Hills blew up
شبیه استایلم تو تهرون نیست Nothing in Tehran resembles my style
کار دادم ترکید شمرون هیلز I got a deal, Shamron Hills blew up
[پایانی] [Outro]
(شمال شهر صدام میاد) (North of the city, my voice comes)
(دلار دست ماست زیاد، شمرون) (Dollar’s in our hands, a lot, Shamron)