Shemroon Hills-Vinak-Ashkan Kagan: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(13 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contemporary]] | |||
[[File:Shemroon Hills Cover.png|thumb]] | |||
[ | == [https://soundcloud.com/elvinako/vinak-x-kagan-shemroon-hills Soundcloud] == | ||
[ | == [https://open.spotify.com/album/0GZxXmVAF000NjJ9kq1UnA Spotify] == | ||
== [https://www.youtube.com/watch?v=AB9jc56uoEE Youtube] == | |||
{| | |||
|+ | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
{| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
| | {| | ||
|[مقدمه] | |[مقدمه] | ||
|[Intro] | |[Intro] | ||
|- | |- | ||
|Grrrr-rah, ra-ta-ta | |Grrrr-rah, ra-ta-ta | ||
|Grrrr-rah, ra-ta-ta | |Grrrr-rah, ra-ta-ta | ||
|- | |- | ||
|اسکواد شمرون، ال ویناکو | |اسکواد شمرون، ال ویناکو | ||
| | |Shamron squad, el Vinako | ||
|- | |- | ||
|(''Xanax'') | |(''Xanax'') | ||
|(Xanax) | |||
|- | |- | ||
|(Ayo) | |(Ayo) | ||
|(Ayo) | |||
|( | |||
|- | |- | ||
|(''Killer goin' crazy'') | |(''Killer goin' crazy'') | ||
|(Killer goin' crazy) | |||
|- | |- | ||
|Ayo (''کا کا کاگان | |Ayo (''کا کا کاگان'') | ||
| | |Ayo (ka ka kagan) | ||
|- | |- | ||
| | |Gang | ||
| | |Gang | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|[قسمت ۱] | |[قسمت ۱] | ||
|[Verse 1] | |||
|[ | |||
|- | |- | ||
|شمال شهر صدام میاد (Gang) | |شمال شهر صدام میاد (Gang) | ||
| | |Sound comes from the north of the city (Gang) | ||
|- | |- | ||
|کلام کج، چشام سیاه (Gang) | |کلام کج، چشام سیاه (Gang) | ||
| | |Words crooked, my eyes black (Gang) | ||
|- | |- | ||
|دلار دست ماست زیاد | |دلار دست ماست زیاد | ||
| | |Dollar's in our hands, a lot | ||
|- | |- | ||
|شِمرون گُلام سَمهِ بام بیا | |شِمرون گُلام سَمهِ بام بیا | ||
| | |Shamron, my glory, come to the rooftop | ||
|- | |- | ||
|تَرکیب فول، پَ دَرین زود | |تَرکیب فول، پَ دَرین زود | ||
| | |Full combo, quick at the door | ||
|- | |- | ||
|بِدهکارو میکنم با شمشیر پول | |بِدهکارو میکنم با شمشیر پول | ||
| | |I’ll turn the debtor into cash with a sword | ||
|- | |- | ||
|اِسکواد وحشی تر از پیت بول | |اِسکواد وحشی تر از پیت بول | ||
| | |Squad wilder than a pit bull | ||
|- | |- | ||
|نِفله میام با یه سَنگین روت | |نِفله میام با یه سَنگین روت | ||
| | |I come in like a heavy hitter | ||
|- | |- | ||
|برا رپ فارس کشیدم زحمت | |برا رپ فارس کشیدم زحمت | ||
| | |I’ve worked hard for Persian rap | ||
|- | |- | ||
|جیگر دارم قدِ میدون بهمن | |جیگر دارم قدِ میدون بهمن | ||
|I have guts the size of Bahman Square | |||
|I have | |||
|- | |- | ||
|میاد دنبالمون تیم ضربت | |میاد دنبالمون تیم ضربت | ||
|The strike team’s coming after us | |||
|The strike | |||
|- | |- | ||
|چغرتر شدم از سگ تبت | |چغرتر شدم از سگ تبت | ||
| | |I’ve gotten tougher than a street dog | ||
|- | |- | ||
|فن دارم اَ ده سال تا شصت سال | |فن دارم اَ ده سال تا شصت سال | ||
| | |I’ve got fans from ten to sixty | ||
|- | |- | ||
|پَ دیگه کل ننداز با گنگستا | |پَ دیگه کل ننداز با گنگستا | ||
| | |So don’t try to flex with a gangster | ||
|- | |- | ||
|چون میره کلّت داش لا فنسا | |چون میره کلّت داش لا فنسا | ||
| | |Cause you’ll get your head blown off | ||
|- | |- | ||
|رفیقام رفسنجان تا زنجان | |رفیقام رفسنجان تا زنجان | ||
|My homies are from Rafsanjan to Zanjan | |||
|My | |||
|- | |- | ||
|دُکونت خالی، بلوزت آبی | |دُکونت خالی، بلوزت آبی | ||
| | |Your shop is empty, your shirt’s blue | ||
|- | |- | ||
|بلادیم، میدونی که سُتونِت ماییم | |بلادیم، میدونی که سُتونِت ماییم | ||
| | |We’re bloody, you know we’re your columns | ||
|- | |- | ||
|سمت ما نمیزنه crew فِنتالین | |سمت ما نمیزنه crew فِنتالین | ||
| | |The crew from fentanyl doesn’t hit our side | ||
|- | |- | ||
|تو پارتی بچه کرد تو کونت molly | |تو پارتی بچه کرد تو کونت molly | ||
| | |In the party, baby, getting molly in your ass | ||
|- | |- | ||
|(No cap) | |(No cap) | ||
|(No cap) | |||
|( | |||
|- | |- | ||
|میخونم واسه دِل مردم | |میخونم واسه دِل مردم | ||
| | |I’m singing for the people’s hearts | ||
|- | |- | ||
| | |صِدام از تهرون بره کندوان | ||
| | |My voice travels from Tehran to Kandovan | ||
|- | |- | ||
| | |ورود میزنم تو دل بَندو | ||
| | |I’m breaking into the heart of the band | ||
|- | |- | ||
| | |گیرت میندازم مثل کهربا | ||
| | |I’ll catch you like amber | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|[هم خوان] | |[هم خوان] | ||
|[Chorus] | |||
|[ | |||
|- | |- | ||
|تِرپ شِمرون، همگی چِت | |تِرپ شِمرون، همگی چِت | ||
| | |Shamron trap, everyone chat | ||
|- | |- | ||
|زیر کرُوم هارتز گالری دِبت | |زیر کرُوم هارتز گالری دِبت | ||
|Under Chrome Hearts, your gallery’s debt | |||
|Under Chrome | |||
|- | |- | ||
|بارو میرسونه کمری بِم | |بارو میرسونه کمری بِم | ||
| | |The trunk delivers to me | ||
|- | |- | ||
|بِچا رو بگیر به سَرِ **** | |بِچا رو بگیر به سَرِ **** | ||
| | |Catch the kids to the head of **** | ||
|- | |- | ||
|دخترا میفرستن هی زود کیس | |دخترا میفرستن هی زود کیس | ||
| | |Girls keep sending cases quick | ||
|- | |- | ||
|کاردادم ترکید شمرون هیلز | |کاردادم ترکید شمرون هیلز | ||
| | |I got a deal, Shamron Hills blew up | ||
|- | |- | ||
|شبیه استایلم تو تهرون نیست | |شبیه استایلم تو تهرون نیست | ||
| | |Nothing in Tehran resembles my style | ||
|- | |- | ||
| | |کار دادم ترکید شمرون هیلز | ||
| | |I got a deal, Shamron Hills blew up | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|[قسمت ۲] | |[قسمت ۲] | ||
|[Verse 2] | |||
|[ | |||
|- | |- | ||
|کارا اولد اسکول | |کارا اولد اسکول | ||
| | |Jobs are old school | ||
|- | |- | ||
|جا به جا میشه تو کاراکول پول | |جا به جا میشه تو کاراکول پول | ||
| | |Changing positions in the money carousel | ||
|- | |- | ||
|معامله میکنیم بالا بُدروم | |معامله میکنیم بالا بُدروم | ||
|We trade up in the bedroom | |||
|We | |||
|- | |- | ||
|ترکیه بهت میگن «چاقال اوقلو» | |ترکیه بهت میگن «چاقال اوقلو» | ||
|In Turkey, they call you “chagal oqlu” | |||
|In | |||
|- | |- | ||
|پرونده بازه با دو سه تا شاکی | |پرونده بازه با دو سه تا شاکی | ||
| | |The case is open with two or three complainants | ||
|- | |- | ||
|پیگیری میکنه خود آگاهی (Gang) | |پیگیری میکنه خود آگاهی (Gang) | ||
| | |Self-awareness follows up (Gang) | ||
|- | |- | ||
|با ویناک کارتون شده کاپالی | |با ویناک کارتون شده کاپالی | ||
|With Vinak, you’re in Kapalı | |||
|With | |||
|- | |- | ||
|خونه شلوغ قد دور آزادی (Gang) | |خونه شلوغ قد دور آزادی (Gang) | ||
| | |A crowded house in the distance of Azadi (Gang) | ||
|- | |- | ||
|رفیق دارم جاده ساوه تا ساری | |رفیق دارم جاده ساوه تا ساری | ||
|I have friends from Saveh to Sari | |||
|I have | |||
|- | |- | ||
|رفیقا بلادی، وانتا آبی | |رفیقا بلادی، وانتا آبی | ||
| | |Homies are bloody, the van is blue | ||
|- | |- | ||
|میوفتن دنبال بار قاچاقی | |میوفتن دنبال بار قاچاقی | ||
| | |They’re chasing after the smuggled goods | ||
|- | |- | ||
|دعامون گیره به کار بالایی | |دعامون گیره به کار بالایی | ||
| | |Our prayers stick to the high-up work | ||
|- | |- | ||
|گوش نده مارو اگه سلیقت نی | |گوش نده مارو اگه سلیقت نی | ||
| | |Don’t listen to us if you don’t like it | ||
|- | |- | ||
|بِلادی میپوشم مثِ علی پروین | |بِلادی میپوشم مثِ علی پروین | ||
|I wear bloody like Ali Parvin | |||
|I wear | |||
|- | |- | ||
|با رفیقام میریم یه سری تجریش | |با رفیقام میریم یه سری تجریش | ||
| | |With my homies, we go to Tajrish | ||
|- | |- | ||
|میپیچم بقل درویش | |میپیچم بقل درویش | ||
|I turn next to Darvish | |||
|I | |||
|- | |- | ||
|[هم خوان] | |[هم خوان] | ||
|[Chorus] | |||
|[ | |||
|- | |- | ||
|تِرپ شِمرون، همگی چِت | |تِرپ شِمرون، همگی چِت | ||
| | |Shamron trap, everyone chat | ||
|- | |- | ||
|زیر کرُوم هارتز گالری دِبت | |زیر کرُوم هارتز گالری دِبت | ||
|Under Chrome Hearts, your gallery’s debt | |||
|Under Chrome | |||
|- | |- | ||
|بارو میرسونه کمری بِم | |بارو میرسونه کمری بِم | ||
| | |The trunk delivers to me | ||
|- | |- | ||
|بِچا رو بگیر به سَرِ کیـ**** | |بِچا رو بگیر به سَرِ کیـ**** | ||
| | |Catch the kids to the head of **** | ||
|- | |- | ||
|دخترا میفرستن هی زود کیس | |دخترا میفرستن هی زود کیس | ||
| | |Girls keep sending cases quick | ||
|- | |- | ||
|کاردادم ترکید شمرون هیلز | |کاردادم ترکید شمرون هیلز | ||
| | |I got a deal, Shamron Hills blew up | ||
|- | |- | ||
|شبیه استایلم تو تهرون نیست | |شبیه استایلم تو تهرون نیست | ||
| | |Nothing in Tehran resembles my style | ||
|- | |- | ||
| | |کار دادم ترکید شمرون هیلز | ||
| | |I got a deal, Shamron Hills blew up | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|[قسمت ۳] | |[قسمت ۳] | ||
|[Verse 3] | |||
|[ | |||
|- | |- | ||
|میپیچم اوجیو هویجی، بیا | |میپیچم اوجیو هویجی، بیا | ||
| | |I turn around, Ojiu Hoji, come | ||
|- | |- | ||
|با چند نفرم مثل شریفی نیا | |با چند نفرم مثل شریفی نیا | ||
| | |With a few guys like Sharifi Nia | ||
|- | |- | ||
|یه لُبنانی زدم ولی نی میا | |یه لُبنانی زدم ولی نی میا | ||
|I hooked up with a Lebanese, but she didn’t come | |||
|I | |||
|- | |- | ||
|سِت زدم امشبو امیری | |سِت زدم امشبو امیری | ||
| | |Set it up tonight, Amiri | ||
|- | |- | ||
|موزیکا شده مثل پخش مواد | |موزیکا شده مثل پخش مواد | ||
| | |Music’s become like distributing drugs | ||
|- | |- | ||
|کردم نقشتونو نقشه بر آب | |کردم نقشتونو نقشه بر آب | ||
|I made your role a map on water | |||
|I | |||
|- | |- | ||
|ترکا ساخته شده بره خلاف | |ترکا ساخته شده بره خلاف | ||
| | |The Turks are built to go against | ||
|- | |- | ||
|قمه رو میکشم از در غلاف | |قمه رو میکشم از در غلاف | ||
|I draw the dagger from its sheath | |||
|I | |||
|- | |- | ||
|شِکایتی، میزنیمت انگار بِکارتی | |شِکایتی، میزنیمت انگار بِکارتی | ||
| | |A complaint? I’ll hit you as if you’re a card | ||
|- | |- | ||
|پَسِتو میزنیم ضِمانتی | |پَسِتو میزنیم ضِمانتی | ||
|We deal in guarantees | |||
|We | |||
|- | |- | ||
|گلابی نمیشی شِرارتی | |گلابی نمیشی شِرارتی | ||
|You won’t become a pear, you’re mischievous | |||
|You | |||
|- | |- | ||
|میای رو آسفالت با یه فت پا | |میای رو آسفالت با یه فت پا | ||
|You come on the asphalt with a foot in the air | |||
|You come on the asphalt with a | |||
|- | |- | ||
|گوشی موشیاتم میشه مال بچهها | |گوشی موشیاتم میشه مال بچهها | ||
| | |Your mouse phone will become for the kids | ||
|- | |- | ||
|کلانتری میره واسه ردِ مال | |کلانتری میره واسه ردِ مال | ||
| | |The police go for the goods trail | ||
|- | |- | ||
|گنگسترا نمیرن لای منجلاب | |گنگسترا نمیرن لای منجلاب | ||
|Gangsters don’t go through the swamp | |||
|Gangsters | |||
|- | |- | ||
|باطلم به راس | |باطلم به راس | ||
| | |My falsity is a head | ||
|- | |- | ||
|جدیدنا بم میگن «شاه رپ فارس» | |جدیدنا بم میگن «شاه رپ فارس» | ||
| | |The newcomers call me “the king of Persian rap” | ||
|- | |- | ||
|سابقم بلاد | |سابقم بلاد | ||
|My past was bloody | |||
|My | |||
|- | |- | ||
|بار هش میرسه از نافه سبزوار | |بار هش میرسه از نافه سبزوار | ||
|The eighth shipment arrives from the navel of Sabzevar | |||
|The | |||
|- | |- | ||
|دنبالت میکنه یه قاتل از تهران | |دنبالت میکنه یه قاتل از تهران | ||
|A killer from Tehran’s chasing you | |||
|A killer from | |||
|- | |- | ||
|فلوم تک میکِشَمم یه رول تک | |فلوم تک میکِشَمم یه رول تک | ||
| | |A flow I pull, a single roll | ||
|- | |- | ||
|تنم پولو سه دُکمس | |تنم پولو سه دُکمس | ||
| | |My body’s made of three Dukmas | ||
|- | |- | ||
|چاقال عین گلو گنگ | |چاقال عین گلو گنگ | ||
|A chagal like a throat gang | |||
|A | |||
|- | |- | ||
|عین گلو | |عین گلو | ||
| | |Like a throat | ||
|- | |- | ||
|گنگم پره واللهی | |گنگم پره واللهی | ||
| | |My gang is full, I swear | ||
|- | |- | ||
|میکشم ذوالفقار الل للهی | |میکشم ذوالفقار الل للهی | ||
| | |I’ll pull out Zulfiqar, Allah is my witness | ||
|- | |- | ||
|میارن زندان بافت دمپایی | |میارن زندان بافت دمپایی | ||
|They bring me to jail with flip-flops | |||
|They bring | |||
|- | |- | ||
|رفیقام بم کادو میدن زنجانی | |رفیقام بم کادو میدن زنجانی | ||
|My friends give me gifts from Zanjan | |||
|My friends give me gifts | |||
|- | |- | ||
|تهران | |تهران | ||
|Tehran | |Tehran | ||
|- | |- | ||
|میرسم کامرانیه | |میرسم کامرانیه | ||
|I arrive in Kamraniyeh | |||
|I | |||
|- | |- | ||
|دیلرم آجودانیه | |دیلرم آجودانیه | ||
| | |My dealer’s in Ajoudaniyeh | ||
|- | |- | ||
|شیرین اِولَر رفیقا | |شیرین اِولَر رفیقا | ||
| | |Sweet first, my friends | ||
|- | |- | ||
|نیمه شب داستانیه | |نیمه شب داستانیه | ||
| | |At midnight, it’s a story | ||
|- | |- | ||
|شمرون بهم فرکانس میده (شمرون) | |شمرون بهم فرکانس میده (شمرون) | ||
| | |Shamron gives me frequency (Shamron) | ||
|- | |- | ||
|الگانس میاد، الگانس میره (شمرون) | |الگانس میاد، الگانس میره (شمرون) | ||
|Elegance comes, elegance goes (Shamron) | |||
|Elegance comes, | |||
|- | |- | ||
|داشیا میگن بده کار ویناک | |داشیا میگن بده کار ویناک | ||
| | |The boys say, “owe Vinak” | ||
|- | |- | ||
|الماسو میذارم تو دل Cartier | |الماسو میذارم تو دل Cartier | ||
|I put the diamond in the heart of Cartier | |||
|I put | |||
|- | |- | ||
|دورم بلادیا پر شدم گلادیاتور | |دورم بلادیا پر شدم گلادیاتور | ||
| | |I’m surrounded by bloody gladiators | ||
|- | |- | ||
|سوراخی دقیقا مثل یه رادیاتور | |سوراخی دقیقا مثل یه رادیاتور | ||
|A hole exactly like a radiator | |A hole exactly like a radiator | ||
|- | |- | ||
|شدی باکتری منم ایزوتیازول | |شدی باکتری منم ایزوتیازول | ||
| | |You became my bacteria, I’m isotiazole | ||
|- | |- | ||
|قلم دستمه از زمان دیو و دیاکو | |قلم دستمه از زمان دیو و دیاکو | ||
|The pen’s in my hand since the time of Div and Diako | |||
|The hand | |||
|- | |- | ||
|گنگستا | |گنگستا | ||
|Gangsta | |Gangsta | ||
|- | |- | ||
|[هم خوان] | |[هم خوان] | ||
|[Chorus] | |||
|[ | |||
|- | |- | ||
|تِرپ شِمرون، همگی چِت | |تِرپ شِمرون، همگی چِت | ||
| | |Shamron trap, everyone chat | ||
|- | |- | ||
|زیر کرُوم هارتز گالری دِبت | |زیر کرُوم هارتز گالری دِبت | ||
|Under Chrome Hearts, your gallery’s debt | |||
|Under Chrome | |||
|- | |- | ||
|بارو میرسونه کمری بِم | |بارو میرسونه کمری بِم | ||
| | |The trunk delivers to me | ||
|- | |- | ||
|بِچا رو بگیر به سَرِ **** | |بِچا رو بگیر به سَرِ **** | ||
| | |Catch the kids to the head of **** | ||
|- | |- | ||
|دخترا میفرستن هی زود کیس | |دخترا میفرستن هی زود کیس | ||
| | |Girls keep sending cases quick | ||
|- | |- | ||
|کاردادم ترکید شمرون هیلز | |کاردادم ترکید شمرون هیلز | ||
| | |I got a deal, Shamron Hills blew up | ||
|- | |- | ||
|شبیه استایلم تو تهرون نیست | |شبیه استایلم تو تهرون نیست | ||
| | |Nothing in Tehran resembles my style | ||
|- | |- | ||
| | |کار دادم ترکید شمرون هیلز | ||
| | |I got a deal, Shamron Hills blew up | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|[پایانی] | |[پایانی] | ||
|[Outro] | |||
|[ | |||
|- | |- | ||
|(شمال شهر صدام میاد) | |(شمال شهر صدام میاد) | ||
|(North of the city, my voice comes) | |||
|(North of | |||
|- | |- | ||
|(دلار دست ماست زیاد، شمرون) | |(دلار دست ماست زیاد، شمرون) | ||
|(Dollar’s in our hands, a lot, Shamron) | |||
|( | |||
|} | |} |
Latest revision as of 12:08, 3 October 2024
Soundcloud[edit | edit | edit source]
Spotify[edit | edit | edit source]
Youtube[edit | edit | edit source]
[مقدمه] | [Intro] |
Grrrr-rah, ra-ta-ta | Grrrr-rah, ra-ta-ta |
اسکواد شمرون، ال ویناکو | Shamron squad, el Vinako |
(Xanax) | (Xanax) |
(Ayo) | (Ayo) |
(Killer goin' crazy) | (Killer goin' crazy) |
Ayo (کا کا کاگان) | Ayo (ka ka kagan) |
Gang | Gang |
[قسمت ۱] | [Verse 1] |
شمال شهر صدام میاد (Gang) | Sound comes from the north of the city (Gang) |
کلام کج، چشام سیاه (Gang) | Words crooked, my eyes black (Gang) |
دلار دست ماست زیاد | Dollar's in our hands, a lot |
شِمرون گُلام سَمهِ بام بیا | Shamron, my glory, come to the rooftop |
تَرکیب فول، پَ دَرین زود | Full combo, quick at the door |
بِدهکارو میکنم با شمشیر پول | I’ll turn the debtor into cash with a sword |
اِسکواد وحشی تر از پیت بول | Squad wilder than a pit bull |
نِفله میام با یه سَنگین روت | I come in like a heavy hitter |
برا رپ فارس کشیدم زحمت | I’ve worked hard for Persian rap |
جیگر دارم قدِ میدون بهمن | I have guts the size of Bahman Square |
میاد دنبالمون تیم ضربت | The strike team’s coming after us |
چغرتر شدم از سگ تبت | I’ve gotten tougher than a street dog |
فن دارم اَ ده سال تا شصت سال | I’ve got fans from ten to sixty |
پَ دیگه کل ننداز با گنگستا | So don’t try to flex with a gangster |
چون میره کلّت داش لا فنسا | Cause you’ll get your head blown off |
رفیقام رفسنجان تا زنجان | My homies are from Rafsanjan to Zanjan |
دُکونت خالی، بلوزت آبی | Your shop is empty, your shirt’s blue |
بلادیم، میدونی که سُتونِت ماییم | We’re bloody, you know we’re your columns |
سمت ما نمیزنه crew فِنتالین | The crew from fentanyl doesn’t hit our side |
تو پارتی بچه کرد تو کونت molly | In the party, baby, getting molly in your ass |
(No cap) | (No cap) |
میخونم واسه دِل مردم | I’m singing for the people’s hearts |
صِدام از تهرون بره کندوان | My voice travels from Tehran to Kandovan |
ورود میزنم تو دل بَندو | I’m breaking into the heart of the band |
گیرت میندازم مثل کهربا | I’ll catch you like amber |
[هم خوان] | [Chorus] |
تِرپ شِمرون، همگی چِت | Shamron trap, everyone chat |
زیر کرُوم هارتز گالری دِبت | Under Chrome Hearts, your gallery’s debt |
بارو میرسونه کمری بِم | The trunk delivers to me |
بِچا رو بگیر به سَرِ **** | Catch the kids to the head of **** |
دخترا میفرستن هی زود کیس | Girls keep sending cases quick |
کاردادم ترکید شمرون هیلز | I got a deal, Shamron Hills blew up |
شبیه استایلم تو تهرون نیست | Nothing in Tehran resembles my style |
کار دادم ترکید شمرون هیلز | I got a deal, Shamron Hills blew up |
[قسمت ۲] | [Verse 2] |
کارا اولد اسکول | Jobs are old school |
جا به جا میشه تو کاراکول پول | Changing positions in the money carousel |
معامله میکنیم بالا بُدروم | We trade up in the bedroom |
ترکیه بهت میگن «چاقال اوقلو» | In Turkey, they call you “chagal oqlu” |
پرونده بازه با دو سه تا شاکی | The case is open with two or three complainants |
پیگیری میکنه خود آگاهی (Gang) | Self-awareness follows up (Gang) |
با ویناک کارتون شده کاپالی | With Vinak, you’re in Kapalı |
خونه شلوغ قد دور آزادی (Gang) | A crowded house in the distance of Azadi (Gang) |
رفیق دارم جاده ساوه تا ساری | I have friends from Saveh to Sari |
رفیقا بلادی، وانتا آبی | Homies are bloody, the van is blue |
میوفتن دنبال بار قاچاقی | They’re chasing after the smuggled goods |
دعامون گیره به کار بالایی | Our prayers stick to the high-up work |
گوش نده مارو اگه سلیقت نی | Don’t listen to us if you don’t like it |
بِلادی میپوشم مثِ علی پروین | I wear bloody like Ali Parvin |
با رفیقام میریم یه سری تجریش | With my homies, we go to Tajrish |
میپیچم بقل درویش | I turn next to Darvish |
[هم خوان] | [Chorus] |
تِرپ شِمرون، همگی چِت | Shamron trap, everyone chat |
زیر کرُوم هارتز گالری دِبت | Under Chrome Hearts, your gallery’s debt |
بارو میرسونه کمری بِم | The trunk delivers to me |
بِچا رو بگیر به سَرِ کیـ**** | Catch the kids to the head of **** |
دخترا میفرستن هی زود کیس | Girls keep sending cases quick |
کاردادم ترکید شمرون هیلز | I got a deal, Shamron Hills blew up |
شبیه استایلم تو تهرون نیست | Nothing in Tehran resembles my style |
کار دادم ترکید شمرون هیلز | I got a deal, Shamron Hills blew up |
[قسمت ۳] | [Verse 3] |
میپیچم اوجیو هویجی، بیا | I turn around, Ojiu Hoji, come |
با چند نفرم مثل شریفی نیا | With a few guys like Sharifi Nia |
یه لُبنانی زدم ولی نی میا | I hooked up with a Lebanese, but she didn’t come |
سِت زدم امشبو امیری | Set it up tonight, Amiri |
موزیکا شده مثل پخش مواد | Music’s become like distributing drugs |
کردم نقشتونو نقشه بر آب | I made your role a map on water |
ترکا ساخته شده بره خلاف | The Turks are built to go against |
قمه رو میکشم از در غلاف | I draw the dagger from its sheath |
شِکایتی، میزنیمت انگار بِکارتی | A complaint? I’ll hit you as if you’re a card |
پَسِتو میزنیم ضِمانتی | We deal in guarantees |
گلابی نمیشی شِرارتی | You won’t become a pear, you’re mischievous |
میای رو آسفالت با یه فت پا | You come on the asphalt with a foot in the air |
گوشی موشیاتم میشه مال بچهها | Your mouse phone will become for the kids |
کلانتری میره واسه ردِ مال | The police go for the goods trail |
گنگسترا نمیرن لای منجلاب | Gangsters don’t go through the swamp |
باطلم به راس | My falsity is a head |
جدیدنا بم میگن «شاه رپ فارس» | The newcomers call me “the king of Persian rap” |
سابقم بلاد | My past was bloody |
بار هش میرسه از نافه سبزوار | The eighth shipment arrives from the navel of Sabzevar |
دنبالت میکنه یه قاتل از تهران | A killer from Tehran’s chasing you |
فلوم تک میکِشَمم یه رول تک | A flow I pull, a single roll |
تنم پولو سه دُکمس | My body’s made of three Dukmas |
چاقال عین گلو گنگ | A chagal like a throat gang |
عین گلو | Like a throat |
گنگم پره واللهی | My gang is full, I swear |
میکشم ذوالفقار الل للهی | I’ll pull out Zulfiqar, Allah is my witness |
میارن زندان بافت دمپایی | They bring me to jail with flip-flops |
رفیقام بم کادو میدن زنجانی | My friends give me gifts from Zanjan |
تهران | Tehran |
میرسم کامرانیه | I arrive in Kamraniyeh |
دیلرم آجودانیه | My dealer’s in Ajoudaniyeh |
شیرین اِولَر رفیقا | Sweet first, my friends |
نیمه شب داستانیه | At midnight, it’s a story |
شمرون بهم فرکانس میده (شمرون) | Shamron gives me frequency (Shamron) |
الگانس میاد، الگانس میره (شمرون) | Elegance comes, elegance goes (Shamron) |
داشیا میگن بده کار ویناک | The boys say, “owe Vinak” |
الماسو میذارم تو دل Cartier | I put the diamond in the heart of Cartier |
دورم بلادیا پر شدم گلادیاتور | I’m surrounded by bloody gladiators |
سوراخی دقیقا مثل یه رادیاتور | A hole exactly like a radiator |
شدی باکتری منم ایزوتیازول | You became my bacteria, I’m isotiazole |
قلم دستمه از زمان دیو و دیاکو | The pen’s in my hand since the time of Div and Diako |
گنگستا | Gangsta |
[هم خوان] | [Chorus] |
تِرپ شِمرون، همگی چِت | Shamron trap, everyone chat |
زیر کرُوم هارتز گالری دِبت | Under Chrome Hearts, your gallery’s debt |
بارو میرسونه کمری بِم | The trunk delivers to me |
بِچا رو بگیر به سَرِ **** | Catch the kids to the head of **** |
دخترا میفرستن هی زود کیس | Girls keep sending cases quick |
کاردادم ترکید شمرون هیلز | I got a deal, Shamron Hills blew up |
شبیه استایلم تو تهرون نیست | Nothing in Tehran resembles my style |
کار دادم ترکید شمرون هیلز | I got a deal, Shamron Hills blew up |
[پایانی] | [Outro] |
(شمال شهر صدام میاد) | (North of the city, my voice comes) |
(دلار دست ماست زیاد، شمرون) | (Dollar’s in our hands, a lot, Shamron) |