Tabestoon Kootahe-Zedbazi: Difference between revisions

From 021lyrics.com
No edit summary
Tags: Reverted Visual edit
Nader (talk | contribs)
No edit summary
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Contemporary]]
[https://open.spotify.com/track/6bJYxnGau5bTOpa3WtLFSK Spotify] [https://www.youtube.com/watch?v=Y1Td0gcgt6c Youtube][[File:Zedbazi.jpg|alt=Zedbazi|thumb|Zedbazi]]
{|
{|
|<big>؛{مقدمه: مهراد هیدن}؛</big>
|دوباره کنارِ آب، زیر ستاره هاییم
|<big>Zedbazi, Sijal</big>
|Back again by the water, under the stars
|-
|-
|<big>زدبازی، سیجل</big>
|خوشحال از این که توی بهترین سه ماه سالیم
|<big>Alireza GJ, Nasim</big>
|Happy that we're in the best three months of the year
|-
|-
|<big>علیرضا جی جی، نسیم</big>
|تنها مشکل اینه که تحت فشار خواب ایم
|<big>{Episode 1: Mehrad Hayden};</big>
|The only problem is that we’re under pressure in our sleep
|-
|-
|<big>؛{قسمت ۱: مهراد هیدن}؛</big>
|همه چی عالیه، ولی اگه بگذاره پاییز
|<big>We are by the water again, under the stars</big>
|Everything's great, but if autumn comes
|-
|-
|<big>دوباره کنارِ آب، زیر ستاره هاییم</big>
|چرا میره جلو عقربه هِی
|<big>Happy that we are in the best three months of the year</big>
|Why does it go ahead of the scorpion?
|-
|-
|<big>خوشحال از این که توی بهترین سه ماه سالیم</big>
|متنفرم از ته دل، من از اولِ مهر
|<big>The only problem is that we are under pressure to sleep</big>
|I hate it from the bottom of my heart, since the beginning of Mehr
|-
|-
|<big>تنها مشکل اینه که تحت فشار خواب ایم</big>
|می خواهم مست شم بکنم خدا رو نگاه
|<big>Everything is great, but if it falls</big>
|I want to get drunk, look at God
|-
|-
|<big>همه چی عالیه، ولی اگه بگذاره پاییز</big>
|این قدر بکشم تا که بدم شُش ها رو به گا
|<big>Why does it go forward?</big>
|I’ll smoke so much until I know how to breathe!
|-
|-
|<big>چرا میره جلو عقربه هِی</big>
|چون من، هیدن ام، ایده می دم، دیوونه ام
|<big>I hate from the bottom of my heart, since the beginning of October</big>
|Because I am Hidden, I give ideas, I’m crazy
|-
|-
|<big>متنفرم از ته دل، من از اولِ مهر</big>
|پس شب بمون پیشم، تنها نشو
|<big>I want to get drunk, look at God</big>
|So stay with me tonight, don’t be alone
|-
|-
|<big>می خواهم مست شم بکنم خدا رو نگاه</big>
|چون که می دونم دوس داری این اخلاقمو
|<big>I will draw so much that I will give the cow's lungs</big>
|Because I know you like this attitude of mine
|-
|-
|<big>این قدر بکشم تا که بدم شُش ها رو به گا</big>
|تو و من، تویِ تخت، رویِ هم
|<big>Because I, Hayden, give ideas, I am crazy</big>
|You and I, on the bed, on top of each other
|-
|-
|<big>چون من، هیدن ام، ایده می دم، دیوونه ام</big>
|دود و بنگ، عود و شمع، با نورِ کم
|<big>So stay with me for the night, don't be alone</big>
|Incense and smoke, candlelight with dim light
|-
|-
|<big>پس شب بمون پیشم، تنها نشو</big>
|فردا رو بی خیال تا هست امروز
|<big>Because I know you like my manners</big>
|Forget about tomorrow while today is here
|-
|-
|<big>چون که می دونم دوس داری این اخلاقمو</big>
|من و تو دوستِ خوبمون گری گوس
|<big>You and me, in bed, on top of each other</big>
|You and I, our good friend, Grey Goose
|-
|-
|<big>تو و من، تویِ تخت، رویِ هم</big>
|به هر حال هر سال برگ ها رنگ می گیرن
|<big>Smoke and bang, incense and candle, with low light</big>
|Anyway, every year the leaves change color
|-
|-
|<big>دود و بنگ، عود و شمع، با نورِ کم</big>
|یک چند ماه سبز آخر به زرد می میرن
|<big>Don't worry about tomorrow until today</big>
|A few months green, then they turn yellow and die
|-
|-
|<big>فردا رو بی خیال تا هست امروز</big>
|تابستون رفت سرما تنم رو اُفتاده کرد
|<big>You and I are our good friend Gary Goose</big>
|Summer left, the cold has brought me down
|-
|-
|<big>من و تو دوستِ خوبمون گری گوس</big>
|توی خماری و صبر عینِ معتادِ کرک
|<big>Anyway, the leaves turn color every year</big>
|In withdrawal and patience like a crack addict
|-
|-
|<big>به هر حال هر سال برگ ها رنگ می گیرن</big>
|ولی زیرِ گریه ی پاییز خیس نمی شیم
|<big>After a few months, the green will turn yellow</big>
|But under the tears of autumn, we won't be sad
|-
|-
|<big>یک چند ماه سبز آخر به زرد می میرن</big>
|زمستون هم سوئیس نریم، می ریم پیستِ دیزین
|<big>The summer is gone, the cold made my body fall</big>
|In winter, even if we don’t go to Switzerland, we’ll go to the Dizin slopes
|-
|-
|<big>تابستون رفت سرما تنم رو اُفتاده کرد</big>
|بهار هم که هوا ابره و فقط بویِ خوب داره
|<big>In the hangover and patience of a crack addict</big>
|In spring, the weather is cloudy and just smells good
|-
|-
|<big>توی خماری و صبر عینِ معتادِ کرک</big>
|که داره بهمون می گه تابستون تو راهه ولی
|<big>But we don't get wet under the tears of autumn</big>
|It’s telling us summer is on the way, but
|-
|-
|<big>ولی زیرِ گریه ی پاییز خیس نمی شیم</big>
|؛{همخوان: نسیم}؛
|<big>We don't go to Switzerland in winter, we go to the Disney circuit</big>
|{Hook: Nassim}
|-
|-
|<big>زمستون هم سوئیس نریم، می ریم پیستِ دیزین</big>
|تابستون کوتاهه
|<big>In spring, the weather is cloudy and it only smells good</big>
|Summer's short
|-
|-
|<big>بهار هم که هوا ابره و فقط بویِ خوب داره</big>
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|<big>which is telling us that summer is on its way, but</big>
|The moons can be together as long as we can
|-
|-
|<big>که داره بهمون می گه تابستون تو راهه ولی</big>
|دوستای صمیمی
|<big>{consonant: breeze};</big>
|Dear friends
|-
|-
|<big>؛{همخوان: نسیم}؛</big>
|کارای قدیمی
|<big>Summer is short</big>
|Old works
|-
|-
|<big>تابستون کوتاهه</big>
|تابستون کوتاهه
|<big>We stay together as long as we can</big>
|Summer's short
|-
|-
|<big>ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم</big>
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|<big>close friends</big>
|The moons can be together as long as we can
|-
|-
|<big>دوستای صمیمی</big>
|دوستای صمیمی
|<big>old work</big>
|Dear friends
|-
|-
|<big>کارای قدیمی</big>
|کارای قدیمی
|<big>Summer is short</big>
|Old works
|-
|-
|<big>تابستون کوتاهه</big>
|این جا ما همین ایم
|<big>We stay together as long as we can</big>
|Here we are just like this
|-
|-
|<big>ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم</big>
|
|<big>close friends</big>
|
|-
|-
|<big>دوستای صمیمی</big>
|؛{قسمت۲}؛
|<big>old work</big>
|{Verse 2: Alireza JJ}
|-
|-
|<big>کارای قدیمی</big>
|؛{علیرضا جی جی}؛
|<big>Here we are</big>
|Mademoiselle with Chanel
|-
|-
|<big>این جا ما همین ایم</big>
|مادمازل با شانل
|<big>{part 2};</big>
|Turns to caramel
|-
|-
|<big>؛{قسمت۲}؛</big>
|آب میشه مثل کارامل
|<big>{Alireza JJ};</big>
|The philosophy of the world lasts two days
|-
|-
|<big>؛{علیرضا جی جی}؛</big>
|فسلفه ی دنیا دو روزه
|<big>Mademoiselle with Chanel</big>
|Every night is cognac and smoke
|-
|-
|<big>مادموآزل با شانل</big>
|هر شب اش کُنیاک و دوده
|<big>The water becomes like caramel</big>
|That girl is my neighbor
|-
|-
|<big>آب میشه مثل کارامل</big>
|اون دختره هم بازیمه
|<big>The philosophy of the world is two days</big>
|Wherever she goes, it's snowing
|-
|-
|<big>فسلفه ی دنیا دو روزه</big>
|هرجا می ره برنامه برف بازیه
|<big>Cognac and smoke every night</big>
|For a few months, she knows who she’s with at night
|-
|-
|<big>هر شب اش کُنیاک و دوده</big>
|چند ماهیه می دونه شب با کیه
|<big>That girl is also a game</big>
|I go to her, it’s just me
|-
|-
|<big>اون دختره هم بازیمه</big>
|من برم اون هم تنها می شه
|<big>Wherever he goes, there is a snow game program</big>
|You think of her, I’m here with vodka
|-
|-
|<big>هرجا می ره برنامه برف بازیه</big>
|تو فکرش، منم و تو لیوان، ودکا
|<big>How many months does he know who he is with at night?</big>
|Tonight, she wants to live La Vida Loca
|-
|-
|<big>چند ماهیه می دونه شب با کیه</big>
|امشب می خواد لیوین لا ویدا لوکا
|<big>I will go and he will be alone</big>
|Weed and coke until midnight
|-
|-
|<big>من برم اون هم تنها می شه</big>
|وید و کوکا تا به نصفه شب زدن
|<big>Me in your mind and vodka in your glass</big>
|Everything can happen with a glance
|-
|-
|<big>تو فکرش، منم و تو لیوان، ودکا</big>
|تموم میشه با یک چشم به هم زدن
|<big>Tonight he wants to livin la vida luca</big>
|But if the sun doesn’t shine
|-
|-
|<big>امشب می خواد لیوین لا ویدا لوکا</big>
|ولی اگه خورشید نره
|<big>Wade and Koka until midnight</big>
|Life is good here until the end
|-
|-
|<big>وید و کوکا تا به نصفه شب زدن</big>
|تا آخر عمر این جا خوش می گذره
|<big>It ends in the blink of an eye</big>
|Even on a day when the leaves don’t come
|-
|-
|<big>تموم میشه با یک چشم به هم زدن</big>
|حتی روزی که نیان برگای خیس
|<big>But if the sun doesn't go</big>
|We live as if tomorrow doesn’t exist
|-
|-
|<big>ولی اگه خورشید نره</big>
|زندگی می کنیم انگار فردایی نیست
|<big>He will have fun here until the end of his life</big>
|
|-
|-
|<big>تا آخر عمر این جا خوش می گذره</big>
|؛{سیاوش سیجل}؛
|<big>Even on a day when the leaves are wet</big>
|{Sijal}
|-
|-
|<big>حتی روزی که نیان برگای خیس</big>
|حس می کنیم، سکسی شدیم
|<big>We live as if there is no tomorrow</big>
|We feel sexy
|-
|-
|<big>زندگی می کنیم انگار فردایی نیست</big>
|روی موج های مکزیکو ایم
|<big>{Siavash Seijal};</big>
|On the waves of Mexico
|-
|-
|<big>؛{سیاوش سیجل}؛</big>
|لم دادیم روی شن های ساحل
|<big>We feel sexy</big>
|We lay on the beach sand
|-
|-
|<big>حس می کنیم، سکسی شدیم</big>
|دریا رو می بینم توی اون چشمای زاغت
|<big>We are on the waves of Mexico</big>
|I see the sea in those dark eyes
|-
|-
|<big>روی موج های مکزیکو ایم</big>
|می گم «اوه، لا لا»
|<big>We rested on the sand of the beach</big>
|I say “Oh, la la”
|-
|-
|<big>لم دادیم روی شن های ساحل</big>
|برم قربون اون پاها
|<big>I see the sea in those raven eyes</big>
|I adore those legs
|-
|-
|<big>دریا رو می بینم توی اون چشمای زاغت</big>
|ته شهریوره، لیکورِ زرد آلو
|<big>I say "oh, la la"</big>
|At the bottom of the city, apricot liquor
|-
|-
|<big>می گم «اوه، لا لا»</big>
|می خوریم و می کنیم و می کنیم برف پارو
|<big>I will go to those feet</big>
|We drink and do it and do it, snow falling
|-
|-
|<big>برم قربون اون پاها</big>
|عشقم، اینه زندگی مون
|<big>Te Shahriureh, apricot liqueur</big>
|My love, this is our life
|-
|-
|<big>ته شهریوره، لیکورِ زرد آلو</big>
|می خوام قِر بدی روم
|<big>We eat and do and do snow shoveling</big>
|I want you to whisper in my ear
|-
|-
|<big>می خوریم و می کنیم و می کنیم برف پارو</big>
|در گوشم بگی کُسِ خوارِ زندگی مون
|<big>My love, this is our life</big>
|Tell me ‘the whore of our life’
|-
|-
|<big>عشقم، اینه زندگی مون</big>
|می آید روزی که
|<big>I want to go to Qer Badi</big>
|A day comes when
|-
|-
|<big>می خوام قِر بدی روم</big>
|دو تایی می مونیم خمارِ یه بوس دیگه
|<big>Tell me in my ear, the eater of our life</big>
|We remain high from another kiss
|-
|-
|<big>در گوشم بگی کُسِ خوارِ زندگی مون</big>
|تا ونوس میره، صدایِ تابستون
|<big>The day will come</big>
|Until Venus hears the voice of summer
|-
|-
|<big>می آید روزی که</big>
|وقتی پام زیرِ سرت جایِ بالش بود
|<big>The two of us are hungover from another kiss</big>
|When my feet under your head were on the pillow
|-
|-
|<big>دو تایی می مونیم خمارِ یه بوس دیگه</big>
|ولی نه، ما دیگه هر چی بگیم بهونه است
|<big>It goes to Venus, the voice of summer</big>
|But no, whatever we say is an excuse
|-
|-
|<big>تا ونوس میره، صدایِ تابستون</big>
|تا آسمونمون آبی مثل مدیترانه است
|<big>When the foot under your head was a pillow</big>
|Our sky is blue like the Mediterranean
|-
|-
|<big>وقتی پام زیرِ سرت جایِ بالش بود</big>
|(مثل مدیترانه است)
|<big>But no, whatever we say is an excuse</big>
|
|-
|-
|<big>ولی نه، ما دیگه هر چی بگیم بهونه است</big>
|
|<big>Our sky is as blue as the Mediterranean</big>
|{Hook x2: Nassim}
|-
|-
|<big>تا آسمونمون آبی مثل مدیترانه است</big>
|؛{همخوان: نسیم}؛
|<big>(like the Mediterranean)</big>
|Summer's short
|-
|-
|<big>(مثل مدیترانه است)</big>
|تابستون کوتاهه
|<big>{consonant: breeze};</big>
|The moons can be together as long as we can
|-
|-
|<big>؛{همخوان: نسیم}؛</big>
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|<big>Summer is short</big>
|Dear friends
|-
|-
|<big>تابستون کوتاهه</big>
|دوستای صمیمی
|<big>We stay together as long as we can</big>
|Old works
|-
|-
|<big>ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم</big>
|کارای قدیمی
|<big>close friends</big>
|Summer's short
|-
|-
|<big>دوستای صمیمی</big>
|تابستون کوتاهه
|<big>old work</big>
|The moons can be together as long as we can
|-
|-
|<big>کارای قدیمی</big>
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|<big>Summer is short</big>
|Dear friends
|-
|-
|<big>تابستون کوتاهه</big>
|دوستای صمیمی
|<big>We stay together as long as we can</big>
|Old works
|-
|-
|<big>ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم</big>
|کارای قدیمی
|<big>close friends</big>
|Here we are just like this
|-
|-
|<big>دوستای صمیمی</big>
|این جا ما همین ایم
|<big>old work</big>
|
|-
|-
|<big>کارای قدیمی</big>
|؛{پل: نسیم}؛
|<big>Here we are</big>
|{Bridge: Nassim}
|-
|-
|<big>این جا ما همین ایم</big>
|کاشکی دنیا یادش بره ما رو
|<big>{bridge: breeze};</big>
|If only the world would forget us
|-
|-
|<big>؛{پل: نسیم}؛</big>
|نبینیم طلوع آفتاب رو
|<big>I wish the world would remember us</big>
|So we wouldn’t see the sunrise
|-
|-
|<big>کاشکی دنیا یادش بره ما رو</big>
|
|<big>Do not see the sunrise</big>
|
|-
|-
|<big>نبینیم طلوع آفتاب رو</big>
|؛{قسمت ۳: سامان ویلسون}؛
|<big>{Episode 3: Saman Wilson};</big>
|{Verse 3: Wilson}
|-
|-
|<big>؛{قسمت ۳: سامان ویلسون}؛</big>
|نگاه ها رو من و تو بود، عین عروسی
|<big>The eyes were on you and me, just like a wedding</big>
|Your gaze at me and you was like a wedding
|-
|-
|<big>نگاه ها رو من و تو بود، عین عروسی</big>
|همه تو کف، عینِ جکوزی
|<big>All on the floor, just like a jacuzzi</big>
|Everyone was in awe, like a jacuzzi
|-
|-
|<big>همه تو کف، عینِ جکوزی</big>
|تو می گرفتی دستت هِرمِس
|<big>You would hold Hermes in your hand</big>
|You were holding your hand, Hermes
|-
|-
|<big>تو می گرفتی دستت هِرمِس</big>
|من هم کفش و کمر و کلاهم، سبز و قرمز
|<big>My shoes, waist and hat are green and red</big>
|I also had green and red shoes and a belt
|-
|-
|<big>من هم کفش و کمر و کلاهم، سبز و قرمز</big>
|هر روز می دیدم هفتِ صبح رو باهات
|<big>I used to watch seven in the morning with you every day</big>
|Every day I’d see 7 in the morning with you
|-
|-
|<big>هر روز می دیدم هفتِ صبح رو باهات</big>
|تنِت نرم و رنگِ شُکُلات
|<big>Soft skin and chocolate color</big>
|Your body soft and the color of chocolate
|-
|-
|<big>تنِت نرم و رنگِ شُکُلات</big>
|نمی کردمت از بدنم جدا
|<big>I would not separate you from my body</big>
|You didn’t separate from my body
|-
|-
|<big>نمی کردمت از بدنم جدا</big>
|تنِ تو بود گرم تر از سونا
|<big>Your body was hotter than a sauna</big>
|Your body was warmer than the sauna
|-
|-
|<big>تنِ تو بود گرم تر از سونا</big>
|برگ ها همه ریختن، ولی شاخه هست
|<big>The leaves are all falling, but there are branches</big>
|The leaves all fell, but there’s still a branch
|-
|-
|<big>برگ ها همه ریختن، ولی شاخه هست</big>
|کم کم باید بار رو بست
|<big>The load should be closed little by little</big>
|Little by little, we should pack up
|-
|-
|<big>کم کم باید بار رو بست</big>
|باید برگردیم خونه هامون، ساک به دست
|<big>We have to go back to our house, bag in hand</big>
|We have to return home with our bags in hand
|-
|-
|<big>باید برگردیم خونه هامون، ساک به دست</big>
|چیزی که مونده یک خاطره است
|<big>What remains is a memory</big>
|What remains is a memory
|-
|-
|<big>چیزی که مونده یک خاطره است</big>
|الآن بغلت کنم، بینمون کاپشنه
|<big>Let me hug you now, between us</big>
|Now let me hold you, there's a jacket between us
|-
|-
|<big>الآن بغلت کنم، بینمون کاپشنه</big>
|کاش بشه برف ها زودتر آب بشه
|<big>I wish the snow would melt sooner</big>
|If only the snow would melt faster
|-
|-
|<big>کاش بشه برف ها زودتر آب بشه</big>
|چون من هنوز فکرم دمِ ساحله
|<big>Because I still think about the beach</big>
|Because I’m still thinking of the beach
|-
|-
|<big>چون من هنوز فکرم دمِ ساحله</big>
|باید نُه ماه وایسم، عین زنِ حامله
|<big>I must be nine months old, like a pregnant woman</big>
|I have to wait nine months, like a pregnant woman
|-
|-
|<big>باید نُه ماه وایسم، عین زنِ حامله</big>
|
|<big>{hook: Mehrad Hayden};</big>
|
|-
|-
|<big>؛{قُلاب: مهراد هیدن}؛</big>
|؛{قُلاب: مهراد هیدن}؛
|<big>I will stay here</big>
|{Hook: Mehrad Hidden}
|-
|-
|<big>من، همین جا می مونم</big>
|من، همین جا می مونم
|<big>(All these days pass quickly</big>
|I stay right here
|-
|-
|<big>(این همه روز می گذره زود</big>
|(این همه روز می گذره زود
|<big>We are all friends)</big>
|(All these days pass quickly
|-
|-
|<big>دور همیم این همه دوست)</big>
|دور همیم این همه دوست)
|<big>I will cook until it is done</big>
|We’re all together, all these friends)
|-
|-
|<big>من، تا بشه میچوقم</big>
|من، تا بشه میچوقم
|<big>(All these days pass quickly</big>
|I’ll stay until it gets cold
|-
|-
|<big>(این همه روز می گذره زود</big>
|(این همه روز می گذره زود
|<big>Zakhar, tell me what's wrong with you)</big>
|(All these days pass quickly
|-
|-
|<big>زاخار به من بگو چی کمه توش)</big>
|زاخار به من بگو چی کمه توش)
|<big>{Chorus: Nasim and Mehrad Hayden};</big>
|Tell me what’s wrong with me?)
|-
|-
|<big>؛{همخوان: نسیم و مهراد هیدن}؛</big>
|
|<big>Summer is short</big>
|
|-
|-
|<big>تابستون کوتاهه</big>
|؛{همخوان: نسیم و مهراد هیدن}؛
|<big>We stay together as long as we can</big>
|{Hook x2: Nassim & Mehrad Hidden}
|-
|-
|<big>ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم</big>
|تابستون کوتاهه
|<big>(All these days pass quickly</big>
|Summer's short
|-
|-
|<big>(این همه روز می گذره زود</big>
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|<big>We are all friends together)</big>
|The moons can be together as long as we can
|-
|-
|<big>دور هم ایم این همه دوست)</big>
|(این همه روز می گذره زود
|<big>close friends</big>
|(All these days pass quickly
|-
|-
|<big>دوستای صمیمی</big>
|دور هم ایم این همه دوست)
|<big>old work</big>
|We’re all together, all these friends)
|-
|-
|<big>کارای قدیمی</big>
|دوستای صمیمی
|<big>(All these days pass quickly</big>
|Dear friends
|-
|-
|<big>(این همه روز می گذره زود</big>
|کارای قدیمی
|<big>We are all friends together)</big>
|Old works
|-
|-
|<big>دور هم ایم این همه دوست)</big>
|(این همه روز می گذره زود
|<big>Summer is short</big>
|(All these days pass quickly
|-
|-
|<big>تابستون کوتاهه</big>
|دور هم ایم این همه دوست)
|<big>We stay together as long as we can</big>
|We’re all together, all these friends)
|-
|-
|<big>ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم</big>
|تابستون کوتاهه
|<big>close friends</big>
|Summer's short
|-
|-
|<big>دوستای صمیمی</big>
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|<big>old work</big>
|The moons can be together as long as we can
|-
|-
|<big>کارای قدیمی</big>
|دوستای صمیمی
|<big>Here we are</big>
|Dear friends
|-
|-
|<big>این جا ما همین ایم</big>
|کارای قدیمی
|<big>{end: breeze};</big>
|Old works
|-
|-
|<big>؛{پایانی: نسیم}؛</big>
|این جا ما همین ایم
|<big>Here we are</big>
|Here we are just like this
|-
|-
|<big>این جا ما همین ایم</big>
|
|
|-
|؛{پایانی: نسیم}؛
|{Outro: Nassim}
|-
|این جا ما همین ایم
|Here we are just like this
|}
{|
|Transliteration
|Persian Lyrics
|English Translation
|-
|Dobare kenar-e ab, zir-e setare hayim
|دوباره کنارِ آب، زیر ستاره هاییم
|Back again by the water, under the stars
|-
|Khoshhal az in ke toye behtarin se mah salim
|خوشحال از این که توی بهترین سه ماه سالیم
|Happy that we're in the best three months of the year
|-
|Tanha moshkel ine ke taht-e feshar khwab im
|تنها مشکل اینه که تحت فشار خواب ایم
|The only problem is that we’re under pressure in our sleep
|-
|Hame chi alie, vali age bogzar-e payiz
|همه چی عالیه، ولی اگه بگذاره پاییز
|Everything's great, but if autumn comes
|-
|Chera mire jolo aqrabe hay?
|چرا میره جلو عقربه هِی
|Why does it go ahead of the scorpion?
|-
|Mote-nafaram az tah del, man az aval-e Mehr
|متنفرم از ته دل، من از اولِ مهر
|I hate it from the bottom of my heart, since the beginning of Mehr
|-
|Mikham mast sham bokonam khoda ro negah
|می خواهم مست شم بکنم خدا رو نگاه
|I want to get drunk, look at God
|-
|In qadr bekasham ta ke bedam shosh ha ro be ga
|این قدر بکشم تا که بدم شُش ها رو به گا
|I’ll smoke so much until I know how to breathe!
|-
|Chun man, Hidden am, ideh midam, divoone am
|چون من، هیدن ام، ایده می دم، دیوونه ام
|Because I am Hidden, I give ideas, I’m crazy
|-
|Pas shab bemoon pisham, tanha nasho
|پس شب بمون پیشم، تنها نشو
|So stay with me tonight, don’t be alone
|-
|Chun ke midonam doos dari in akhlaghamo
|چون که می دونم دوس داری این اخلاقمو
|Because I know you like this attitude of mine
|-
|To va man, toye takht, ruye ham
|تو و من، تویِ تخت، رویِ هم
|You and I, on the bed, on top of each other
|-
|Dood va bang, oud va sham, ba noor-e kam
|دود و بنگ، عود و شمع، با نورِ کم
|Incense and smoke, candlelight with dim light
|-
|Farda ro bi khial ta hast emrooz
|فردا رو بی خیال تا هست امروز
|Forget about tomorrow while today is here
|-
|Man va to dooste khobemon Grey Goose
|من و تو دوستِ خوبمون گری گوس
|You and I, our good friend, Grey Goose
|-
|Be har hal har sal barg ha rang migiran
|به هر حال هر سال برگ ها رنگ می گیرن
|Anyway, every year the leaves change color
|-
|Yek chand mah sabz akhar be zard mimirin
|یک چند ماه سبز آخر به زرد می میرن
|A few months green, then they turn yellow and die
|-
|Tabestoon raft sarma tanam ro oftade kard
|تابستون رفت سرما تنم رو اُفتاده کرد
|Summer left, the cold has brought me down
|-
|Toin khomari va sabr ein-e mo'tad-e karka
|توی خماری و صبر عینِ معتادِ کرک
|In withdrawal and patience like a crack addict
|-
|Vali zire gerye ye payiz khis nemi shim
|ولی زیرِ گریه ی پاییز خیس نمی شیم
|But under the tears of autumn, we won't be sad
|-
|Zemestoon ham Suisse narim, mirim pist-e Dizin
|زمستون هم سوئیس نریم، می ریم پیستِ دیزین
|In winter, even if we don’t go to Switzerland, we’ll go to the Dizin slopes
|-
|Bahar ham ke hava abreh va faghat booye khob dare
|بهار هم که هوا ابره و فقط بویِ خوب داره
|In spring, the weather is cloudy and just smells good
|-
|Ke dare be-mon migah tabestoon to rahe vali
|که داره بهمون می گه تابستون تو راهه ولی
|It’s telling us summer is on the way, but
|-
|
|;{همخوان: نسیم}؛
|{Hook: Nassim}
|-
|Tabestoon kootah
|تابستون کوتاهه
|Summer's short
|-
|Mahi ta mitoonim pish ham mimunim
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|The moons can be together as long as we can
|-
|Doostaye samimi
|دوستای صمیمی
|Dear friends
|-
|Karaye ghadimi
|کارای قدیمی
|Old works
|-
|Tabestoon kootah
|تابستون کوتاهه
|Summer's short
|-
|Mahi ta mitoonim pish ham mimunim
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|The moons can be together as long as we can
|-
|Doostaye samimi
|دوستای صمیمی
|Dear friends
|-
|Karaye ghadimi
|کارای قدیمی
|Old works
|-
|In ja ma hamin im
|این جا ما همین ایم
|Here we are just like this
|-
|
|;{قسمت۲}؛
|{Verse 2: Alireza JJ}
|-
|
|;{علیرضا جی جی}؛
|{Mademoiselle with Chanel}
|-
|Mademoiselle ba Chanel
|مادمازل با شانل
|Turns to caramel
|-
|Ab mishe mesle caramel
|آب میشه مثل کارامل
|The philosophy of the world lasts two days
|-
|Falsafe ye donya do rooze
|فسلفه ی دنیا دو روزه
|Every night is cognac and smoke
|-
|Har shab ash konyak va doode
|هر شب اش کُنیاک و دوده
|That girl is my neighbor
|-
|Oon dokhtare ham bazime
|اون دختره هم بازیمه
|Wherever she goes, it's snowing
|-
|Har ja mire barname barf bazie
|هرجا می ره برنامه برف بازیه
|For a few months, she knows who she’s with at night
|-
|Chand mahie mi done shab ba kie
|چند ماهیه می دونه شب با کیه
|I go to her, it’s just me
|-
|Man beram oon ham tanha mi she
|من برم اون هم تنها می شه
|You think of her, I’m here with vodka
|-
|To fekresh, manam va to livan, vodka
|تو فکرش، منم و تو لیوان، ودکا
|Tonight, she wants to live La Vida Loca
|-
|Emshab mikhad livin la vida loca
|امشب می خواد لیوین لا ویدا لوکا
|Weed and coke until midnight
|-
|Vid va kuka ta be nesfe shab zadan
|وید و کوکا تا به نصفه شب زدن
|Everything can happen with a glance
|-
|Tamoom mishe ba yek cheshm be ham zadan
|تموم میشه با یک چشم به هم زدن
|But if the sun doesn’t shine
|-
|Vali age khorshid nare
|ولی اگه خورشید نره
|Life is good here until the end
|-
|Ta akhar omr in ja khosh migzare
|تا آخر عمر این جا خوش می گذره
|Even on a day when the leaves don’t come
|-
|Hatta rozi ke nian bargaye khis
|حتی روزی که نیان برگای خیس
|We live as if tomorrow doesn’t exist
|-
|Zendegi mikonim angar fardayi nist
|زندگی می کنیم انگار فردایی نیست
|We live as if tomorrow doesn’t exist
|-
|
|;{سیاوش سیجل}؛
|{Sijal}
|-
|Has mikonim, seksi shodim
|حس می کنیم، سکسی شدیم
|We feel sexy
|-
|Roye moj haye Mexico im
|روی موج های مکزیکو ایم
|On the waves of Mexico
|-
|Lam dadim roye shan haye sahel
|لم دادیم روی شن های ساحل
|We lay on the beach sand
|-
|Darya ro mibinam toye on cheshmaye zaaqat
|دریا رو می بینم توی اون چشمای زاغت
|I see the sea in those dark eyes
|-
|Mi gom "Oh, la la"
|می گم «اوه، لا لا»
|I say “Oh, la la”
|-
|Beram ghorboon on pa ha
|برم قربون اون پاها
|I adore those legs
|-
|Tah shahrivar, likor-e zard aloo
|ته شهریوره، لیکورِ زرد آلو
|At the bottom of the city, apricot liquor
|-
|Mi khorim va mi konim va mi konim barf parv
|می خوریم و می کنیم و می کنیم برف پارو
|We drink and do it and do it, snow falling
|-
|Eshgham, ine zendegi moon
|عشقم، اینه زندگی مون
|My love, this is our life
|-
|Mi khaham ghir badi room
|می خوام قِر بدی روم
|I want you to whisper in my ear
|-
|Dar goosham begi koos khar-e zendegi moon
|در گوشم بگی کُسِ خوارِ زندگی مون
|Tell me ‘the whore of our life’
|-
|Mi ayad rozi ke
|می آید روزی که
|A day comes when
|-
|Do taei mimunim khomar-e ye boos dige
|دو تایی می مونیم خمارِ یه بوس دیگه
|We remain high from another kiss
|-
|Ta Venus mire, sedaye tabestoon
|تا ونوس میره، صدایِ تابستون
|Until Venus hears the voice of summer
|-
|Vaghti pam zire sarat jaye balash bud
|وقتی پام زیرِ سرت جایِ بالش بود
|When my feet under your head were on the pillow
|-
|Vali na, ma dige har chi begim behuneh ast
|ولی نه، ما دیگه هر چی بگیم بهونه است
|But no, whatever we say is an excuse
|-
|Ta asemonmon abi mesle Mediterranean ast
|تا آسمونمون آبی مثل مدیترانه است
|Our sky is blue like the Mediterranean
|-
|(Mesle Mediterranean ast)
|(مثل مدیترانه است)
|
|-
|
|{Hook x2: Nassim}
|
|-
|Tabestoon kootah
|;{همخوان: نسیم}؛
|Summer's short
|-
|Tabestoon kootah
|تابستون کوتاهه
|Summer's short
|-
|Mahi ta mitoonim pish ham mimunim
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|The moons can be together as long as we can
|-
|Doostaye samimi
|دوستای صمیمی
|Dear friends
|-
|Karaye ghadimi
|کارای قدیمی
|Old works
|-
|Tabestoon kootah
|تابستون کوتاهه
|Summer's short
|-
|Mahi ta mitoonim pish ham mimunim
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|The moons can be together as long as we can
|-
|Doostaye samimi
|دوستای صمیمی
|Dear friends
|-
|Karaye ghadimi
|کارای قدیمی
|Old works
|-
|In ja ma hamin im
|این جا ما همین ایم
|Here we are just like this
|-
|
|;{پل: نسیم}؛
|{Bridge: Nassim}
|-
|Kashki donya yadesh bere ma ro
|کاشکی دنیا یادش بره ما رو
|If only the world would forget us
|-
|Nabinin tolou' aftaab ro
|نبینیم طلوع آفتاب رو
|So we wouldn’t see the sunrise
|-
|
|;{قسمت ۳: سامان ویلسون}؛
|{Verse 3: Wilson}
|-
|Negah ha ro man va to bod, ein arosy
|نگاه ها رو من و تو بود، عین عروسی
|Your gaze at me and you was like a wedding
|-
|Hame to kaf, ein-e jacuzzi
|همه تو کف، عینِ جکوزی
|Everyone was in awe, like a jacuzzi
|-
|To mi gerefti dastat Hermes
|تو می گرفتی دستت هِرمِس
|You were holding your hand, Hermes
|-
|Man ham kafsh va kamar va kalahm, sabz va ghermez
|من هم کفش و کمر و کلاهم، سبز و قرمز
|I also had green and red shoes and a belt
|-
|Har rooz mi didam haft-e sobh ro bahat
|هر روز می دیدم هفتِ صبح رو باهات
|Every day I’d see 7 in the morning with you
|-
|Tanet narm va rang-e shokolat
|تنِت نرم و رنگِ شُکُلات
|Your body soft and the color of chocolate
|-
|Nemi kardamet az badanam joda
|نمی کردمت از بدنم جدا
|You didn’t separate from my body
|-
|Tan-e to bud garm tar az sauna
|تنِ تو بود گرم تر از سونا
|Your body was warmer than the sauna
|-
|Barg ha hame rikhte, vali shaakhe hast
|برگ ها همه ریختن، ولی شاخه هست
|The leaves all fell, but there’s still a branch
|-
|Kam kam bayad bar ro bast
|کم کم باید بار رو بست
|Little by little, we should pack up
|-
|Bayad bargardim khone hamoon, sak be dast
|باید برگردیم خونه هامون، ساک به دست
|We have to return home with our bags in hand
|-
|Chizi ke munde yek khatereh ast
|چیزی که مونده یک خاطره است
|What remains is a memory
|-
|Alan baghalat konam, beynemon kashtehne
|الآن بغلت کنم، بینمون کاپشنه
|Now let me hold you, there's a jacket between us
|-
|Kash beshe barf ha zoodtar ab beshe
|کاش بشه برف ها زودتر آب بشه
|If only the snow would melt faster
|-
|Chun man hanuz fekram dam-e sahel
|چون من هنوز فکرم دمِ ساحله
|Because I’m still thinking of the beach
|-
|Bayad noh mah vaise, ein zan-e hamle
|باید نُه ماه وایسم، عین زنِ حامله
|I have to wait nine months, like a pregnant woman
|-
|
|;{قُلاب: مهراد هیدن}؛
|{Hook: Mehrad Hidden}
|-
|Man, hamin ja mimunam
|من، همین جا می مونم
|I stay right here
|-
|(In hame rooz migzare zood
|(این همه روز می گذره زود
|(All these days pass quickly
|-
|(Door hamim in hame doost)
|دور همیم این همه دوست)
|(We’re all together, all these friends)
|-
|Man, ta beshe michogham
|من، تا بشه میچوقم
|I’ll stay until it gets cold
|-
|(In hame rooz migzare zood
|(این همه روز می گذره زود
|(All these days pass quickly
|-
|Zakhare be man begu chi kome tosh
|زاخار به من بگو چی کمه توش
|Tell me what’s wrong with me?
|-
|
|;{همخوان: نسیم و مهراد هیدن}؛
|{Hook x2: Nassim & Mehrad Hidden}
|-
|Tabestoon kootah
|تابستون کوتاهه
|Summer's short
|-
|Mahi ta mitoonim pish ham mimunim
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|The moons can be together as long as we can
|-
|(In hame rooz migzare zood
|(این همه روز می گذره زود
|(All these days pass quickly
|-
|(Door hamim in hame doost)
|دور هم ایم این همه دوست)
|(We’re all together, all these friends)
|-
|Doostaye samimi
|دوستای صمیمی
|Dear friends
|-
|Karaye ghadimi
|کارای قدیمی
|Old works
|-
|(In hame rooz migzare zood
|(این همه روز می گذره زود
|(All these days pass quickly
|-
|(Door hamim in hame doost)
|دور هم ایم این همه دوست)
|(We’re all together, all these friends)
|-
|Tabestoon kootah
|تابستون کوتاهه
|Summer's short
|-
|Mahi ta mitoonim pish ham mimunim
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|The moons can be together as long as we can
|-
|Doostaye samimi
|دوستای صمیمی
|Dear friends
|-
|Karaye ghadimi
|کارای قدیمی
|Old works
|-
|In ja ma hamin im
|این جا ما همین ایم
|Here we are just like this
|-
|
|;{پایانی: نسیم}؛
|{Outro: Nassim}
|-
|In ja ma hamin im
|این جا ما همین ایم
|Here we are just like this
|}
|}

Latest revision as of 12:08, 3 October 2024

Spotify Youtube

Zedbazi
Zedbazi
دوباره کنارِ آب، زیر ستاره هاییم Back again by the water, under the stars
خوشحال از این که توی بهترین سه ماه سالیم Happy that we're in the best three months of the year
تنها مشکل اینه که تحت فشار خواب ایم The only problem is that we’re under pressure in our sleep
همه چی عالیه، ولی اگه بگذاره پاییز Everything's great, but if autumn comes
چرا میره جلو عقربه هِی Why does it go ahead of the scorpion?
متنفرم از ته دل، من از اولِ مهر I hate it from the bottom of my heart, since the beginning of Mehr
می خواهم مست شم بکنم خدا رو نگاه I want to get drunk, look at God
این قدر بکشم تا که بدم شُش ها رو به گا I’ll smoke so much until I know how to breathe!
چون من، هیدن ام، ایده می دم، دیوونه ام Because I am Hidden, I give ideas, I’m crazy
پس شب بمون پیشم، تنها نشو So stay with me tonight, don’t be alone
چون که می دونم دوس داری این اخلاقمو Because I know you like this attitude of mine
تو و من، تویِ تخت، رویِ هم You and I, on the bed, on top of each other
دود و بنگ، عود و شمع، با نورِ کم Incense and smoke, candlelight with dim light
فردا رو بی خیال تا هست امروز Forget about tomorrow while today is here
من و تو دوستِ خوبمون گری گوس You and I, our good friend, Grey Goose
به هر حال هر سال برگ ها رنگ می گیرن Anyway, every year the leaves change color
یک چند ماه سبز آخر به زرد می میرن A few months green, then they turn yellow and die
تابستون رفت سرما تنم رو اُفتاده کرد Summer left, the cold has brought me down
توی خماری و صبر عینِ معتادِ کرک In withdrawal and patience like a crack addict
ولی زیرِ گریه ی پاییز خیس نمی شیم But under the tears of autumn, we won't be sad
زمستون هم سوئیس نریم، می ریم پیستِ دیزین In winter, even if we don’t go to Switzerland, we’ll go to the Dizin slopes
بهار هم که هوا ابره و فقط بویِ خوب داره In spring, the weather is cloudy and just smells good
که داره بهمون می گه تابستون تو راهه ولی It’s telling us summer is on the way, but
؛{همخوان: نسیم}؛ {Hook: Nassim}
تابستون کوتاهه Summer's short
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
دوستای صمیمی Dear friends
کارای قدیمی Old works
تابستون کوتاهه Summer's short
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
دوستای صمیمی Dear friends
کارای قدیمی Old works
این جا ما همین ایم Here we are just like this
؛{قسمت۲}؛ {Verse 2: Alireza JJ}
؛{علیرضا جی جی}؛ Mademoiselle with Chanel
مادمازل با شانل Turns to caramel
آب میشه مثل کارامل The philosophy of the world lasts two days
فسلفه ی دنیا دو روزه Every night is cognac and smoke
هر شب اش کُنیاک و دوده That girl is my neighbor
اون دختره هم بازیمه Wherever she goes, it's snowing
هرجا می ره برنامه برف بازیه For a few months, she knows who she’s with at night
چند ماهیه می دونه شب با کیه I go to her, it’s just me
من برم اون هم تنها می شه You think of her, I’m here with vodka
تو فکرش، منم و تو لیوان، ودکا Tonight, she wants to live La Vida Loca
امشب می خواد لیوین لا ویدا لوکا Weed and coke until midnight
وید و کوکا تا به نصفه شب زدن Everything can happen with a glance
تموم میشه با یک چشم به هم زدن But if the sun doesn’t shine
ولی اگه خورشید نره Life is good here until the end
تا آخر عمر این جا خوش می گذره Even on a day when the leaves don’t come
حتی روزی که نیان برگای خیس We live as if tomorrow doesn’t exist
زندگی می کنیم انگار فردایی نیست
؛{سیاوش سیجل}؛ {Sijal}
حس می کنیم، سکسی شدیم We feel sexy
روی موج های مکزیکو ایم On the waves of Mexico
لم دادیم روی شن های ساحل We lay on the beach sand
دریا رو می بینم توی اون چشمای زاغت I see the sea in those dark eyes
می گم «اوه، لا لا» I say “Oh, la la”
برم قربون اون پاها I adore those legs
ته شهریوره، لیکورِ زرد آلو At the bottom of the city, apricot liquor
می خوریم و می کنیم و می کنیم برف پارو We drink and do it and do it, snow falling
عشقم، اینه زندگی مون My love, this is our life
می خوام قِر بدی روم I want you to whisper in my ear
در گوشم بگی کُسِ خوارِ زندگی مون Tell me ‘the whore of our life’
می آید روزی که A day comes when
دو تایی می مونیم خمارِ یه بوس دیگه We remain high from another kiss
تا ونوس میره، صدایِ تابستون Until Venus hears the voice of summer
وقتی پام زیرِ سرت جایِ بالش بود When my feet under your head were on the pillow
ولی نه، ما دیگه هر چی بگیم بهونه است But no, whatever we say is an excuse
تا آسمونمون آبی مثل مدیترانه است Our sky is blue like the Mediterranean
(مثل مدیترانه است)
{Hook x2: Nassim}
؛{همخوان: نسیم}؛ Summer's short
تابستون کوتاهه The moons can be together as long as we can
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم Dear friends
دوستای صمیمی Old works
کارای قدیمی Summer's short
تابستون کوتاهه The moons can be together as long as we can
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم Dear friends
دوستای صمیمی Old works
کارای قدیمی Here we are just like this
این جا ما همین ایم
؛{پل: نسیم}؛ {Bridge: Nassim}
کاشکی دنیا یادش بره ما رو If only the world would forget us
نبینیم طلوع آفتاب رو So we wouldn’t see the sunrise
؛{قسمت ۳: سامان ویلسون}؛ {Verse 3: Wilson}
نگاه ها رو من و تو بود، عین عروسی Your gaze at me and you was like a wedding
همه تو کف، عینِ جکوزی Everyone was in awe, like a jacuzzi
تو می گرفتی دستت هِرمِس You were holding your hand, Hermes
من هم کفش و کمر و کلاهم، سبز و قرمز I also had green and red shoes and a belt
هر روز می دیدم هفتِ صبح رو باهات Every day I’d see 7 in the morning with you
تنِت نرم و رنگِ شُکُلات Your body soft and the color of chocolate
نمی کردمت از بدنم جدا You didn’t separate from my body
تنِ تو بود گرم تر از سونا Your body was warmer than the sauna
برگ ها همه ریختن، ولی شاخه هست The leaves all fell, but there’s still a branch
کم کم باید بار رو بست Little by little, we should pack up
باید برگردیم خونه هامون، ساک به دست We have to return home with our bags in hand
چیزی که مونده یک خاطره است What remains is a memory
الآن بغلت کنم، بینمون کاپشنه Now let me hold you, there's a jacket between us
کاش بشه برف ها زودتر آب بشه If only the snow would melt faster
چون من هنوز فکرم دمِ ساحله Because I’m still thinking of the beach
باید نُه ماه وایسم، عین زنِ حامله I have to wait nine months, like a pregnant woman
؛{قُلاب: مهراد هیدن}؛ {Hook: Mehrad Hidden}
من، همین جا می مونم I stay right here
(این همه روز می گذره زود (All these days pass quickly
دور همیم این همه دوست) We’re all together, all these friends)
من، تا بشه میچوقم I’ll stay until it gets cold
(این همه روز می گذره زود (All these days pass quickly
زاخار به من بگو چی کمه توش) Tell me what’s wrong with me?)
؛{همخوان: نسیم و مهراد هیدن}؛ {Hook x2: Nassim & Mehrad Hidden}
تابستون کوتاهه Summer's short
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
(این همه روز می گذره زود (All these days pass quickly
دور هم ایم این همه دوست) We’re all together, all these friends)
دوستای صمیمی Dear friends
کارای قدیمی Old works
(این همه روز می گذره زود (All these days pass quickly
دور هم ایم این همه دوست) We’re all together, all these friends)
تابستون کوتاهه Summer's short
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
دوستای صمیمی Dear friends
کارای قدیمی Old works
این جا ما همین ایم Here we are just like this
؛{پایانی: نسیم}؛ {Outro: Nassim}
این جا ما همین ایم Here we are just like this
Transliteration Persian Lyrics English Translation
Dobare kenar-e ab, zir-e setare hayim دوباره کنارِ آب، زیر ستاره هاییم Back again by the water, under the stars
Khoshhal az in ke toye behtarin se mah salim خوشحال از این که توی بهترین سه ماه سالیم Happy that we're in the best three months of the year
Tanha moshkel ine ke taht-e feshar khwab im تنها مشکل اینه که تحت فشار خواب ایم The only problem is that we’re under pressure in our sleep
Hame chi alie, vali age bogzar-e payiz همه چی عالیه، ولی اگه بگذاره پاییز Everything's great, but if autumn comes
Chera mire jolo aqrabe hay? چرا میره جلو عقربه هِی Why does it go ahead of the scorpion?
Mote-nafaram az tah del, man az aval-e Mehr متنفرم از ته دل، من از اولِ مهر I hate it from the bottom of my heart, since the beginning of Mehr
Mikham mast sham bokonam khoda ro negah می خواهم مست شم بکنم خدا رو نگاه I want to get drunk, look at God
In qadr bekasham ta ke bedam shosh ha ro be ga این قدر بکشم تا که بدم شُش ها رو به گا I’ll smoke so much until I know how to breathe!
Chun man, Hidden am, ideh midam, divoone am چون من، هیدن ام، ایده می دم، دیوونه ام Because I am Hidden, I give ideas, I’m crazy
Pas shab bemoon pisham, tanha nasho پس شب بمون پیشم، تنها نشو So stay with me tonight, don’t be alone
Chun ke midonam doos dari in akhlaghamo چون که می دونم دوس داری این اخلاقمو Because I know you like this attitude of mine
To va man, toye takht, ruye ham تو و من، تویِ تخت، رویِ هم You and I, on the bed, on top of each other
Dood va bang, oud va sham, ba noor-e kam دود و بنگ، عود و شمع، با نورِ کم Incense and smoke, candlelight with dim light
Farda ro bi khial ta hast emrooz فردا رو بی خیال تا هست امروز Forget about tomorrow while today is here
Man va to dooste khobemon Grey Goose من و تو دوستِ خوبمون گری گوس You and I, our good friend, Grey Goose
Be har hal har sal barg ha rang migiran به هر حال هر سال برگ ها رنگ می گیرن Anyway, every year the leaves change color
Yek chand mah sabz akhar be zard mimirin یک چند ماه سبز آخر به زرد می میرن A few months green, then they turn yellow and die
Tabestoon raft sarma tanam ro oftade kard تابستون رفت سرما تنم رو اُفتاده کرد Summer left, the cold has brought me down
Toin khomari va sabr ein-e mo'tad-e karka توی خماری و صبر عینِ معتادِ کرک In withdrawal and patience like a crack addict
Vali zire gerye ye payiz khis nemi shim ولی زیرِ گریه ی پاییز خیس نمی شیم But under the tears of autumn, we won't be sad
Zemestoon ham Suisse narim, mirim pist-e Dizin زمستون هم سوئیس نریم، می ریم پیستِ دیزین In winter, even if we don’t go to Switzerland, we’ll go to the Dizin slopes
Bahar ham ke hava abreh va faghat booye khob dare بهار هم که هوا ابره و فقط بویِ خوب داره In spring, the weather is cloudy and just smells good
Ke dare be-mon migah tabestoon to rahe vali که داره بهمون می گه تابستون تو راهه ولی It’s telling us summer is on the way, but
;{همخوان: نسیم}؛ {Hook: Nassim}
Tabestoon kootah تابستون کوتاهه Summer's short
Mahi ta mitoonim pish ham mimunim ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
Doostaye samimi دوستای صمیمی Dear friends
Karaye ghadimi کارای قدیمی Old works
Tabestoon kootah تابستون کوتاهه Summer's short
Mahi ta mitoonim pish ham mimunim ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
Doostaye samimi دوستای صمیمی Dear friends
Karaye ghadimi کارای قدیمی Old works
In ja ma hamin im این جا ما همین ایم Here we are just like this
;{قسمت۲}؛ {Verse 2: Alireza JJ}
;{علیرضا جی جی}؛ {Mademoiselle with Chanel}
Mademoiselle ba Chanel مادمازل با شانل Turns to caramel
Ab mishe mesle caramel آب میشه مثل کارامل The philosophy of the world lasts two days
Falsafe ye donya do rooze فسلفه ی دنیا دو روزه Every night is cognac and smoke
Har shab ash konyak va doode هر شب اش کُنیاک و دوده That girl is my neighbor
Oon dokhtare ham bazime اون دختره هم بازیمه Wherever she goes, it's snowing
Har ja mire barname barf bazie هرجا می ره برنامه برف بازیه For a few months, she knows who she’s with at night
Chand mahie mi done shab ba kie چند ماهیه می دونه شب با کیه I go to her, it’s just me
Man beram oon ham tanha mi she من برم اون هم تنها می شه You think of her, I’m here with vodka
To fekresh, manam va to livan, vodka تو فکرش، منم و تو لیوان، ودکا Tonight, she wants to live La Vida Loca
Emshab mikhad livin la vida loca امشب می خواد لیوین لا ویدا لوکا Weed and coke until midnight
Vid va kuka ta be nesfe shab zadan وید و کوکا تا به نصفه شب زدن Everything can happen with a glance
Tamoom mishe ba yek cheshm be ham zadan تموم میشه با یک چشم به هم زدن But if the sun doesn’t shine
Vali age khorshid nare ولی اگه خورشید نره Life is good here until the end
Ta akhar omr in ja khosh migzare تا آخر عمر این جا خوش می گذره Even on a day when the leaves don’t come
Hatta rozi ke nian bargaye khis حتی روزی که نیان برگای خیس We live as if tomorrow doesn’t exist
Zendegi mikonim angar fardayi nist زندگی می کنیم انگار فردایی نیست We live as if tomorrow doesn’t exist
;{سیاوش سیجل}؛ {Sijal}
Has mikonim, seksi shodim حس می کنیم، سکسی شدیم We feel sexy
Roye moj haye Mexico im روی موج های مکزیکو ایم On the waves of Mexico
Lam dadim roye shan haye sahel لم دادیم روی شن های ساحل We lay on the beach sand
Darya ro mibinam toye on cheshmaye zaaqat دریا رو می بینم توی اون چشمای زاغت I see the sea in those dark eyes
Mi gom "Oh, la la" می گم «اوه، لا لا» I say “Oh, la la”
Beram ghorboon on pa ha برم قربون اون پاها I adore those legs
Tah shahrivar, likor-e zard aloo ته شهریوره، لیکورِ زرد آلو At the bottom of the city, apricot liquor
Mi khorim va mi konim va mi konim barf parv می خوریم و می کنیم و می کنیم برف پارو We drink and do it and do it, snow falling
Eshgham, ine zendegi moon عشقم، اینه زندگی مون My love, this is our life
Mi khaham ghir badi room می خوام قِر بدی روم I want you to whisper in my ear
Dar goosham begi koos khar-e zendegi moon در گوشم بگی کُسِ خوارِ زندگی مون Tell me ‘the whore of our life’
Mi ayad rozi ke می آید روزی که A day comes when
Do taei mimunim khomar-e ye boos dige دو تایی می مونیم خمارِ یه بوس دیگه We remain high from another kiss
Ta Venus mire, sedaye tabestoon تا ونوس میره، صدایِ تابستون Until Venus hears the voice of summer
Vaghti pam zire sarat jaye balash bud وقتی پام زیرِ سرت جایِ بالش بود When my feet under your head were on the pillow
Vali na, ma dige har chi begim behuneh ast ولی نه، ما دیگه هر چی بگیم بهونه است But no, whatever we say is an excuse
Ta asemonmon abi mesle Mediterranean ast تا آسمونمون آبی مثل مدیترانه است Our sky is blue like the Mediterranean
(Mesle Mediterranean ast) (مثل مدیترانه است)
{Hook x2: Nassim}
Tabestoon kootah ;{همخوان: نسیم}؛ Summer's short
Tabestoon kootah تابستون کوتاهه Summer's short
Mahi ta mitoonim pish ham mimunim ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
Doostaye samimi دوستای صمیمی Dear friends
Karaye ghadimi کارای قدیمی Old works
Tabestoon kootah تابستون کوتاهه Summer's short
Mahi ta mitoonim pish ham mimunim ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
Doostaye samimi دوستای صمیمی Dear friends
Karaye ghadimi کارای قدیمی Old works
In ja ma hamin im این جا ما همین ایم Here we are just like this
;{پل: نسیم}؛ {Bridge: Nassim}
Kashki donya yadesh bere ma ro کاشکی دنیا یادش بره ما رو If only the world would forget us
Nabinin tolou' aftaab ro نبینیم طلوع آفتاب رو So we wouldn’t see the sunrise
;{قسمت ۳: سامان ویلسون}؛ {Verse 3: Wilson}
Negah ha ro man va to bod, ein arosy نگاه ها رو من و تو بود، عین عروسی Your gaze at me and you was like a wedding
Hame to kaf, ein-e jacuzzi همه تو کف، عینِ جکوزی Everyone was in awe, like a jacuzzi
To mi gerefti dastat Hermes تو می گرفتی دستت هِرمِس You were holding your hand, Hermes
Man ham kafsh va kamar va kalahm, sabz va ghermez من هم کفش و کمر و کلاهم، سبز و قرمز I also had green and red shoes and a belt
Har rooz mi didam haft-e sobh ro bahat هر روز می دیدم هفتِ صبح رو باهات Every day I’d see 7 in the morning with you
Tanet narm va rang-e shokolat تنِت نرم و رنگِ شُکُلات Your body soft and the color of chocolate
Nemi kardamet az badanam joda نمی کردمت از بدنم جدا You didn’t separate from my body
Tan-e to bud garm tar az sauna تنِ تو بود گرم تر از سونا Your body was warmer than the sauna
Barg ha hame rikhte, vali shaakhe hast برگ ها همه ریختن، ولی شاخه هست The leaves all fell, but there’s still a branch
Kam kam bayad bar ro bast کم کم باید بار رو بست Little by little, we should pack up
Bayad bargardim khone hamoon, sak be dast باید برگردیم خونه هامون، ساک به دست We have to return home with our bags in hand
Chizi ke munde yek khatereh ast چیزی که مونده یک خاطره است What remains is a memory
Alan baghalat konam, beynemon kashtehne الآن بغلت کنم، بینمون کاپشنه Now let me hold you, there's a jacket between us
Kash beshe barf ha zoodtar ab beshe کاش بشه برف ها زودتر آب بشه If only the snow would melt faster
Chun man hanuz fekram dam-e sahel چون من هنوز فکرم دمِ ساحله Because I’m still thinking of the beach
Bayad noh mah vaise, ein zan-e hamle باید نُه ماه وایسم، عین زنِ حامله I have to wait nine months, like a pregnant woman
;{قُلاب: مهراد هیدن}؛ {Hook: Mehrad Hidden}
Man, hamin ja mimunam من، همین جا می مونم I stay right here
(In hame rooz migzare zood (این همه روز می گذره زود (All these days pass quickly
(Door hamim in hame doost) دور همیم این همه دوست) (We’re all together, all these friends)
Man, ta beshe michogham من، تا بشه میچوقم I’ll stay until it gets cold
(In hame rooz migzare zood (این همه روز می گذره زود (All these days pass quickly
Zakhare be man begu chi kome tosh زاخار به من بگو چی کمه توش Tell me what’s wrong with me?
;{همخوان: نسیم و مهراد هیدن}؛ {Hook x2: Nassim & Mehrad Hidden}
Tabestoon kootah تابستون کوتاهه Summer's short
Mahi ta mitoonim pish ham mimunim ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
(In hame rooz migzare zood (این همه روز می گذره زود (All these days pass quickly
(Door hamim in hame doost) دور هم ایم این همه دوست) (We’re all together, all these friends)
Doostaye samimi دوستای صمیمی Dear friends
Karaye ghadimi کارای قدیمی Old works
(In hame rooz migzare zood (این همه روز می گذره زود (All these days pass quickly
(Door hamim in hame doost) دور هم ایم این همه دوست) (We’re all together, all these friends)
Tabestoon kootah تابستون کوتاهه Summer's short
Mahi ta mitoonim pish ham mimunim ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
Doostaye samimi دوستای صمیمی Dear friends
Karaye ghadimi کارای قدیمی Old works
In ja ma hamin im این جا ما همین ایم Here we are just like this
;{پایانی: نسیم}؛ {Outro: Nassim}
In ja ma hamin im این جا ما همین ایم Here we are just like this