Cigare Soorati-Zedbazi: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contemporary]] | |||
[https://soundcloud.com/yasimwah/zedbazi-cigare-soorati Soundcloud] [https://www.youtube.com/watch?v=f_7aJYbp1HA Youtube][[File:Zedbazi.jpg|thumb|none]] | [https://soundcloud.com/yasimwah/zedbazi-cigare-soorati Soundcloud] [https://www.youtube.com/watch?v=f_7aJYbp1HA Youtube][[File:Zedbazi.jpg|thumb|none]] | ||
{| class="wikitable sortable" | {| class="wikitable sortable" | ||
|Farsi Text | | Farsi Text | ||
|English Translation | | English Translation | ||
|Transliteration | | Transliteration | ||
|- | |- | ||
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | | اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | ||
|Here we are again at dawn with a pink cigarette | | Here we are again at dawn with a pink cigarette | ||
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | ||
|- | |- | ||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | | داغونم و تویی که تنها دوست منی | ||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | | I'm wrecked and you're the only friend I have | ||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | ||
|- | |- | ||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | ||
|Are you at a party or after some mischief? | | Are you at a party or after some mischief? | ||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | | To mehmoni ya bad az shaytoniha | ||
|- | |- | ||
|تو بودی بام تو بودی بام | | تو بودی بام تو بودی بام | ||
|You were there, you were there | | You were there, you were there | ||
|To budi bam to budi bam | | To budi bam to budi bam | ||
|- | |- | ||
|نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم | | نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم | ||
|We're neither good nor bad, we know each other | | We're neither good nor bad, we know each other | ||
|Na khobim, na badim, hamdigar ro baladim | | Na khobim, na badim, hamdigar ro baladim | ||
|- | |- | ||
|دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم | | دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم | ||
|The world is spinning, we’re in the back seat | | The world is spinning, we’re in the back seat | ||
|Donya dare mirune ro sandali akhshim | | Donya dare mirune ro sandali akhshim | ||
|- | |- | ||
|اینجا مثه سیرکه و ما تیکه و پاره | | اینجا مثه سیرکه و ما تیکه و پاره | ||
|Here it’s like a mess and we’re torn apart | | Here it’s like a mess and we’re torn apart | ||
|Inja mesle sirkhe va ma tike va pare | | Inja mesle sirkhe va ma tike va pare | ||
|- | |- | ||
|دنبال آتیش میدوییم | | دنبال آتیش میدوییم | ||
|We’re running after the fire | | We’re running after the fire | ||
|Donbale atish midavim | | Donbale atish midavim | ||
|- | |- | ||
|دل طلب کارو راضیش میکنیم | | دل طلب کارو راضیش میکنیم | ||
|We satisfy our restless hearts | | We satisfy our restless hearts | ||
|Del talabe karo razish mikonim | | Del talabe karo razish mikonim | ||
|- | |- | ||
|ولی بازم تویی چون | | ولی بازم تویی چون | ||
|But still, it’s you because | | But still, it’s you because | ||
|Vali bazam toyi chun | | Vali bazam toyi chun | ||
|- | |- | ||
|جات بیاد عشقه دیگه | | جات بیاد عشقه دیگه | ||
|Your place is love, another love | | Your place is love, another love | ||
|Jat biad eshgh-e dige | | Jat biad eshgh-e dige | ||
|- | |- | ||
|بازم عشقت زندگیمه | | بازم عشقت زندگیمه | ||
|Your love is still my life | | Your love is still my life | ||
|Bazam eshghat zendegim-e | | Bazam eshghat zendegim-e | ||
|- | |- | ||
|له شدیم مثه میوه | | له شدیم مثه میوه | ||
|We’ve been crushed like fruit | | We’ve been crushed like fruit | ||
|Leh shodim mesle mive | | Leh shodim mesle mive | ||
|- | |- | ||
|باید بریم بریم دیگه | | باید بریم بریم دیگه | ||
|We have to go, we have to go | | We have to go, we have to go | ||
|Bayad berim berim dige | | Bayad berim berim dige | ||
|- | |- | ||
|این همه چیز بین ماس | | این همه چیز بین ماس | ||
|There’s all this between us | | There’s all this between us | ||
|In hame chiz beyn mas | | In hame chiz beyn mas | ||
|- | |- | ||
|تو سرم عینه تاس | | تو سرم عینه تاس | ||
|In my head, it’s like a stone | | In my head, it’s like a stone | ||
|To saram ayneh tas | | To saram ayneh tas | ||
|- | |- | ||
|میچرخه و میچرخه | | میچرخه و میچرخه | ||
|It keeps spinning and spinning | | It keeps spinning and spinning | ||
|Micharkhe va micharkhe | | Micharkhe va micharkhe | ||
|- | |- | ||
|تو بودی و یه لباس | | تو بودی و یه لباس | ||
|You were there and a dress | | You were there and a dress | ||
|To budi va ye labas | | To budi va ye labas | ||
|- | |- | ||
|گردنت بود رو لبم | | گردنت بود رو لبم | ||
|Your neck was on my lips | | Your neck was on my lips | ||
|Gardanet bud ro labam | | Gardanet bud ro labam | ||
|- | |- | ||
|آفتاب طلوع اصن | | آفتاب طلوع اصن | ||
|The sun rose, it didn't happen that day | | The sun rose, it didn't happen that day | ||
|Aftab tolou-e asan | | Aftab tolou-e asan | ||
|- | |- | ||
|نمیکرد اون روز فقط | | نمیکرد اون روز فقط | ||
|Just you and me with candlelight | | Just you and me with candlelight | ||
|Namikard un rooz faghat | | Namikard un rooz faghat | ||
|- | |- | ||
|من و تو با نور شمع | | من و تو با نور شمع | ||
|You made me calm | | You made me calm | ||
|Man va to ba noor-e sham | | Man va to ba noor-e sham | ||
|- | |- | ||
|صدات و بارون شب | | صدات و بارون شب | ||
|It’s good with you, the night is wrecked | | It’s good with you, the night is wrecked | ||
|Sedat va baroon-e shab | | Sedat va baroon-e shab | ||
|- | |- | ||
|با تو خوبه داغونه شب | | با تو خوبه داغونه شب | ||
|Here we are again at dawn with a pink cigarette | | Here we are again at dawn with a pink cigarette | ||
|Ba to khobe daghune shab | | Ba to khobe daghune shab | ||
|- | |- | ||
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | | اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | ||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | | I'm wrecked and you're the only friend I have | ||
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | ||
|- | |- | ||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | | داغونم و تویی که تنها دوست منی | ||
|Are you at a party or after some mischief? | | Are you at a party or after some mischief? | ||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | ||
|- | |- | ||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | ||
|You were there, you were there | | You were there, you were there | ||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | | To mehmoni ya bad az shaytoniha | ||
|- | |- | ||
|تو بودی بام تو بودی بام | | تو بودی بام تو بودی بام | ||
|You were there, you were there | | You were there, you were there | ||
|To budi bam to budi bam | | To budi bam to budi bam | ||
|- | |- | ||
|صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | | صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | ||
|Early morning, good morning with force and yawning | | Early morning, good morning with force and yawning | ||
|Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze | | Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze | ||
|- | |- | ||
|برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه | | برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه | ||
|Leaves fell, and things fell out of place in a new season | | Leaves fell, and things fell out of place in a new season | ||
|Bargaha rikhtan va bi rikht shodan to fasli taze | | Bargaha rikhtan va bi rikht shodan to fasli taze | ||
|- | |- | ||
|موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم | | موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم | ||
|It’s just you and me with a bottle of water you drank slowly | | It’s just you and me with a bottle of water you drank slowly | ||
|Mundim man va to ye botri ab ke khordi aram | | Mundim man va to ye botri ab ke khordi aram | ||
|- | |- | ||
|چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون | | چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون | ||
|Squinty eyes, wet lashes, what a man you are in front of me | | Squinty eyes, wet lashes, what a man you are in front of me | ||
|Chesh rize, pelka khis, joloom che mardiya asan | | Chesh rize, pelka khis, joloom che mardiya asan | ||
|- | |- | ||
|میاد سفید بهت، تو اردیبهشت | | میاد سفید بهت، تو اردیبهشت | ||
|It comes white to you in May | | It comes white to you in May | ||
|Miayad sefid behat, to Ordibehesht | | Miayad sefid behat, to Ordibehesht | ||
|- | |- | ||
|پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش | | پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش | ||
|We jumped towards the moon, with open hands, and hit it | | We jumped towards the moon, with open hands, and hit it | ||
|Paridim samt-e mah, ba dast-e baz va khordim behesh | | Paridim samt-e mah, ba dast-e baz va khordim behesh | ||
|- | |- | ||
|من پیت و کیت ماس منی | | من پیت و کیت ماس منی | ||
|I’m a piece of cake, you’re my kit | | I’m a piece of cake, you’re my kit | ||
|Man pit va kit mas maniy | | Man pit va kit mas maniy | ||
|- | |- | ||
|ساخته واسه همیم | | ساخته واسه همیم | ||
|We’re made for each other | | We’re made for each other | ||
|Sakhte vase hamim | | Sakhte vase hamim | ||
|- | |- | ||
|معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین | | معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین | ||
|We’re famous, so let the earth split for us | | We’re famous, so let the earth split for us | ||
|Maroufim pas ard midim baramon, beshkafe zamin | | Maroufim pas ard midim baramon, beshkafe zamin | ||
|- | |- | ||
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | | اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | ||
|Here we are again at dawn with a pink cigarette | | Here we are again at dawn with a pink cigarette | ||
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | ||
|- | |- | ||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | | داغونم و تویی که تنها دوست منی | ||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | | I'm wrecked and you're the only friend I have | ||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | ||
|- | |- | ||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | ||
|Are you at a party or after some mischief? | | Are you at a party or after some mischief? | ||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | | To mehmoni ya bad az shaytoniha | ||
|- | |- | ||
|تو بودی بام تو بودی بام | | تو بودی بام تو بودی بام | ||
|You were there, you were there | | You were there, you were there | ||
|To budi bam to budi bam | | To budi bam to budi bam | ||
|- | |- | ||
|من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد | | من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد | ||
|I remember the good days, we were two humans | | I remember the good days, we were two humans | ||
|Man roozhaye khob yad-am miyad budi do ta adamizad | | Man roozhaye khob yad-am miyad budi do ta adamizad | ||
|- | |- | ||
|حال کردیم با هم زیاد | | حال کردیم با هم زیاد | ||
|We had a lot of fun together | | We had a lot of fun together | ||
|Hal kardim ba ham zyada | | Hal kardim ba ham zyada | ||
|- | |- | ||
|هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش | | هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش | ||
|Wherever I am, the memory and essence of you come with me | | Wherever I am, the memory and essence of you come with me | ||
|Harjaam basham ba man miyad yad va khateresh | | Harjaam basham ba man miyad yad va khateresh | ||
|- | |- | ||
|باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش | | باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش | ||
|Once again at the end, the relationship ends with you | | Once again at the end, the relationship ends with you | ||
|Baz dobare tahesh, rabete khondas ba to fatehe-ash | | Baz dobare tahesh, rabete khondas ba to fatehe-ash | ||
|- | |- | ||
|پس بیا دو تایی خاکش کنیم | | پس بیا دو تایی خاکش کنیم | ||
|So let’s bury it together | | So let’s bury it together | ||
|Pas bia do taee khakash konim | | Pas bia do taee khakash konim | ||
|- | |- | ||
|پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم | | پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم | ||
|Erase it and let’s clean it up | | Erase it and let’s clean it up | ||
|Pak kono biar asan pak konim | | Pak kono biar asan pak konim | ||
|- | |- | ||
|چرا ساکت شدی یه چیزی بگو | | چرا ساکت شدی یه چیزی بگو | ||
|Why did you go silent? Say something | | Why did you go silent? Say something | ||
|Chara saket shodi ye chizi begu | | Chara saket shodi ye chizi begu | ||
|- | |- | ||
|قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور | | قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور | ||
|Before you want to throw everything away | | Before you want to throw everything away | ||
|Qabl az inke hame chizo bekhai berizi dor | | Qabl az inke hame chizo bekhai berizi dor | ||
|- | |- | ||
|پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم | | پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم | ||
|You go after your stuff, I’ll go after mine | | You go after your stuff, I’ll go after mine | ||
|P ber va donbale kart, manam donbale karam | | P ber va donbale kart, manam donbale karam | ||
|- | |- | ||
|تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم | | تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم | ||
|What do I want from you when I have the world? | | What do I want from you when I have the world? | ||
|To ro mikham chi kar vaghti donya ro daram | | To ro mikham chi kar vaghti donya ro daram | ||
|- | |- | ||
|وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم | | وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم | ||
|When I wake up in the morning and am happy and cheerful at night | | When I wake up in the morning and am happy and cheerful at night | ||
|Vaghti sobh pa misham va shabha khoshhal va shadam | | Vaghti sobh pa misham va shabha khoshhal va shadam | ||
|- | |- | ||
|همه چی خوب، نیست دیگه غمی | | همه چی خوب، نیست دیگه غمی | ||
|Everything is good, there’s no more sorrow | | Everything is good, there’s no more sorrow | ||
|Hame chi khob, nist dige gham-i | | Hame chi khob, nist dige gham-i | ||
|- | |- | ||
|تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی | | تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی | ||
|You're not even here to tell me I'm wasting your time | | You're not even here to tell me I'm wasting your time | ||
|To ham nisti begi midam man vaghteto bazi | | To ham nisti begi midam man vaghteto bazi | ||
|- | |- | ||
|ما داریم چیم با هم نمیدونم | | ما داریم چیم با هم نمیدونم | ||
|What are we doing together, I don’t know | | What are we doing together, I don’t know | ||
|Ma darim chim ba ham nemidonam | | Ma darim chim ba ham nemidonam | ||
|- | |- | ||
|بگو با منی من در خدمتم | | بگو با منی من در خدمتم | ||
|Tell me you’re with me, I’m at your service | | Tell me you’re with me, I’m at your service | ||
|Begu ba mani man dar khidmatam | | Begu ba mani man dar khidmatam | ||
|- | |- | ||
|وقتی نیستی در من کسی نیست | | وقتی نیستی در من کسی نیست | ||
|When you’re not around, there’s no one in me | | When you’re not around, there’s no one in me | ||
|Vaghti nisti dar man kasi nist | | Vaghti nisti dar man kasi nist | ||
|- | |- | ||
|ولی بازم تویی که | | ولی بازم تویی که | ||
|But still, it’s you | | But still, it’s you | ||
|Vali bazam toyi ke | | Vali bazam toyi ke | ||
|- | |- | ||
|خوشحالی من تویی | | خوشحالی من تویی | ||
|My happiness is you | | My happiness is you | ||
|Khoshhalim man toyi | | Khoshhalim man toyi | ||
|- | |- | ||
|دم صبح میرسیم هم دیگه | | دم صبح میرسیم هم دیگه | ||
|In the morning, we meet again | | In the morning, we meet again | ||
|Dam-e sobh mirasim ham dige | | Dam-e sobh mirasim ham dige | ||
|- | |- | ||
|ببین اینجا با ما عجب ساعتی داریم | | ببین اینجا با ما عجب ساعتی داریم | ||
|Look here, we have an amazing time together | | Look here, we have an amazing time together | ||
|Bebin inja ba ma ajab sa'ati darim | | Bebin inja ba ma ajab sa'ati darim | ||
|- | |- | ||
|میخوام با تو از هیچکی بگم | | میخوام با تو از هیچکی بگم | ||
|I want to talk about no one but you | | I want to talk about no one but you | ||
|Mikham ba to az hichki begam | | Mikham ba to az hichki begam | ||
|- | |- | ||
|بازم تویی چون | | بازم تویی چون | ||
|Still, it’s you because | | Still, it’s you because | ||
|Bazam toyi chun | | Bazam toyi chun | ||
|- | |- | ||
|گلی و پرچمی من هم | | گلی و پرچمی من هم | ||
|You’re a flower and a flag, I too | | You’re a flower and a flag, I too | ||
|Goli va parchami man ham | | Goli va parchami man ham | ||
|- | |- | ||
|با هم میشیم هر روز | | با هم میشیم هر روز | ||
|We become each other every day | | We become each other every day | ||
|Ba ham mishim har rooz | | Ba ham mishim har rooz | ||
|- | |- | ||
|ما هر روز زندگی می کنیم | | ما هر روز زندگی می کنیم | ||
|We live every day | | We live every day | ||
|Ma har rooz zendegi mikonim | | Ma har rooz zendegi mikonim | ||
|- | |- | ||
|صبح ها پر از صبح خوبه | | صبح ها پر از صبح خوبه | ||
|Mornings are full of good mornings | | Mornings are full of good mornings | ||
|Sobha por az sobh khobe | | Sobha por az sobh khobe | ||
|- | |- | ||
|ما داریم با هم میریم | | ما داریم با هم میریم | ||
|We’re going together | | We’re going together | ||
|Ma darim ba ham mirim | | Ma darim ba ham mirim | ||
|- | |- | ||
|فرقی نمی کنه کجاییم | | فرقی نمی کنه کجاییم | ||
|It doesn’t matter where we are | | It doesn’t matter where we are | ||
|Farqi nemikone kojayim | | Farqi nemikone kojayim | ||
|- | |- | ||
|همه چیز عوض میشه | | همه چیز عوض میشه | ||
|Everything will change | | Everything will change | ||
|Hame chiz avaz mishe | | Hame chiz avaz mishe | ||
|- | |- | ||
|باز دما، شب با سیگار صورتی | | باز دما، شب با سیگار صورتی | ||
|Once again, the night with a pink cigarette | | Once again, the night with a pink cigarette | ||
|Baz dama, shab ba sigar-e صورتی | | Baz dama, shab ba sigar-e صورتی | ||
|- | |- | ||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | | داغونم و تویی که تنها دوست منی | ||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | | I'm wrecked and you're the only friend I have | ||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | ||
|- | |- | ||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | ||
|Are you at a party or after some mischief? | | Are you at a party or after some mischief? | ||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | | To mehmoni ya bad az shaytoniha | ||
|- | |- | ||
|تو بودی بام تو بودی بام | | تو بودی بام تو بودی بام | ||
|You were there, you were there | | You were there, you were there | ||
|To budi bam to budi bam | | To budi bam to budi bam | ||
|- | |- | ||
|نمیخوام برم زوده | | نمیخوام برم زوده | ||
|I don’t want to go; it’s too soon | | I don’t want to go; it’s too soon | ||
|Namikhaham beram zode | | Namikhaham beram zode | ||
|- | |- | ||
|این داستان مونه | | این داستان مونه | ||
|This is our story | | This is our story | ||
|In dastan-e mone | | In dastan-e mone | ||
|- | |- | ||
|با تو داغونم خوبه | | با تو داغونم خوبه | ||
|I’m wrecked with you, it’s good | | I’m wrecked with you, it’s good | ||
|Ba to daghunam khobe | | Ba to daghunam khobe | ||
|- | |- | ||
|آخرین بارمون بوده | | آخرین بارمون بوده | ||
|It’s been our last time | | It’s been our last time | ||
|Akharin baramon bude | | Akharin baramon bude | ||
|- | |- | ||
|چون راهمون دوره | | چون راهمون دوره | ||
|Because our paths are far apart | | Because our paths are far apart | ||
|Chun rahmon dore | | Chun rahmon dore | ||
|- | |- | ||
|بذا رازمون رو شه | | بذا رازمون رو شه | ||
|Let our secret be known | | Let our secret be known | ||
|Beza razamoon ro sha | | Beza razamoon ro sha | ||
|- | |- | ||
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | | اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | ||
|Here we are again at dawn with a pink cigarette | | Here we are again at dawn with a pink cigarette | ||
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | ||
|- | |- | ||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | | داغونم و تویی که تنها دوست منی | ||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | | I'm wrecked and you're the only friend I have | ||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | ||
|- | |- | ||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | ||
|Are you at a party or after some mischief? | | Are you at a party or after some mischief? | ||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | | To mehmoni ya bad az shaytoniha | ||
|- | |- | ||
|تو بودی بام تو بودی بام | | تو بودی بام تو بودی بام | ||
|You were there, you were there | | You were there, you were there | ||
|To budi bam to budi bam | | To budi bam to budi bam | ||
|- | |- | ||
|سیگار صورتی | | سیگار صورتی | ||
|Pink cigarette | | Pink cigarette | ||
|Sigar-e صورتی | | Sigar-e صورتی | ||
|- | |- | ||
|صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | | صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | ||
|Early morning, good morning with force and yawning | | Early morning, good morning with force and yawning | ||
|Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze | | Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze | ||
|} | |} |
Latest revision as of 12:08, 3 October 2024
Farsi Text | English Translation | Transliteration |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again at dawn with a pink cigarette | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I'm wrecked and you're the only friend I have | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | Are you at a party or after some mischief? | To mehmoni ya bad az shaytoniha |
تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there | To budi bam to budi bam |
نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم | We're neither good nor bad, we know each other | Na khobim, na badim, hamdigar ro baladim |
دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم | The world is spinning, we’re in the back seat | Donya dare mirune ro sandali akhshim |
اینجا مثه سیرکه و ما تیکه و پاره | Here it’s like a mess and we’re torn apart | Inja mesle sirkhe va ma tike va pare |
دنبال آتیش میدوییم | We’re running after the fire | Donbale atish midavim |
دل طلب کارو راضیش میکنیم | We satisfy our restless hearts | Del talabe karo razish mikonim |
ولی بازم تویی چون | But still, it’s you because | Vali bazam toyi chun |
جات بیاد عشقه دیگه | Your place is love, another love | Jat biad eshgh-e dige |
بازم عشقت زندگیمه | Your love is still my life | Bazam eshghat zendegim-e |
له شدیم مثه میوه | We’ve been crushed like fruit | Leh shodim mesle mive |
باید بریم بریم دیگه | We have to go, we have to go | Bayad berim berim dige |
این همه چیز بین ماس | There’s all this between us | In hame chiz beyn mas |
تو سرم عینه تاس | In my head, it’s like a stone | To saram ayneh tas |
میچرخه و میچرخه | It keeps spinning and spinning | Micharkhe va micharkhe |
تو بودی و یه لباس | You were there and a dress | To budi va ye labas |
گردنت بود رو لبم | Your neck was on my lips | Gardanet bud ro labam |
آفتاب طلوع اصن | The sun rose, it didn't happen that day | Aftab tolou-e asan |
نمیکرد اون روز فقط | Just you and me with candlelight | Namikard un rooz faghat |
من و تو با نور شمع | You made me calm | Man va to ba noor-e sham |
صدات و بارون شب | It’s good with you, the night is wrecked | Sedat va baroon-e shab |
با تو خوبه داغونه شب | Here we are again at dawn with a pink cigarette | Ba to khobe daghune shab |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | I'm wrecked and you're the only friend I have | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | Are you at a party or after some mischief? | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You were there, you were there | To mehmoni ya bad az shaytoniha |
تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there | To budi bam to budi bam |
صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | Early morning, good morning with force and yawning | Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze |
برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه | Leaves fell, and things fell out of place in a new season | Bargaha rikhtan va bi rikht shodan to fasli taze |
موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم | It’s just you and me with a bottle of water you drank slowly | Mundim man va to ye botri ab ke khordi aram |
چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون | Squinty eyes, wet lashes, what a man you are in front of me | Chesh rize, pelka khis, joloom che mardiya asan |
میاد سفید بهت، تو اردیبهشت | It comes white to you in May | Miayad sefid behat, to Ordibehesht |
پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش | We jumped towards the moon, with open hands, and hit it | Paridim samt-e mah, ba dast-e baz va khordim behesh |
من پیت و کیت ماس منی | I’m a piece of cake, you’re my kit | Man pit va kit mas maniy |
ساخته واسه همیم | We’re made for each other | Sakhte vase hamim |
معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین | We’re famous, so let the earth split for us | Maroufim pas ard midim baramon, beshkafe zamin |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again at dawn with a pink cigarette | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I'm wrecked and you're the only friend I have | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | Are you at a party or after some mischief? | To mehmoni ya bad az shaytoniha |
تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there | To budi bam to budi bam |
من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد | I remember the good days, we were two humans | Man roozhaye khob yad-am miyad budi do ta adamizad |
حال کردیم با هم زیاد | We had a lot of fun together | Hal kardim ba ham zyada |
هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش | Wherever I am, the memory and essence of you come with me | Harjaam basham ba man miyad yad va khateresh |
باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش | Once again at the end, the relationship ends with you | Baz dobare tahesh, rabete khondas ba to fatehe-ash |
پس بیا دو تایی خاکش کنیم | So let’s bury it together | Pas bia do taee khakash konim |
پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم | Erase it and let’s clean it up | Pak kono biar asan pak konim |
چرا ساکت شدی یه چیزی بگو | Why did you go silent? Say something | Chara saket shodi ye chizi begu |
قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور | Before you want to throw everything away | Qabl az inke hame chizo bekhai berizi dor |
پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم | You go after your stuff, I’ll go after mine | P ber va donbale kart, manam donbale karam |
تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم | What do I want from you when I have the world? | To ro mikham chi kar vaghti donya ro daram |
وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم | When I wake up in the morning and am happy and cheerful at night | Vaghti sobh pa misham va shabha khoshhal va shadam |
همه چی خوب، نیست دیگه غمی | Everything is good, there’s no more sorrow | Hame chi khob, nist dige gham-i |
تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی | You're not even here to tell me I'm wasting your time | To ham nisti begi midam man vaghteto bazi |
ما داریم چیم با هم نمیدونم | What are we doing together, I don’t know | Ma darim chim ba ham nemidonam |
بگو با منی من در خدمتم | Tell me you’re with me, I’m at your service | Begu ba mani man dar khidmatam |
وقتی نیستی در من کسی نیست | When you’re not around, there’s no one in me | Vaghti nisti dar man kasi nist |
ولی بازم تویی که | But still, it’s you | Vali bazam toyi ke |
خوشحالی من تویی | My happiness is you | Khoshhalim man toyi |
دم صبح میرسیم هم دیگه | In the morning, we meet again | Dam-e sobh mirasim ham dige |
ببین اینجا با ما عجب ساعتی داریم | Look here, we have an amazing time together | Bebin inja ba ma ajab sa'ati darim |
میخوام با تو از هیچکی بگم | I want to talk about no one but you | Mikham ba to az hichki begam |
بازم تویی چون | Still, it’s you because | Bazam toyi chun |
گلی و پرچمی من هم | You’re a flower and a flag, I too | Goli va parchami man ham |
با هم میشیم هر روز | We become each other every day | Ba ham mishim har rooz |
ما هر روز زندگی می کنیم | We live every day | Ma har rooz zendegi mikonim |
صبح ها پر از صبح خوبه | Mornings are full of good mornings | Sobha por az sobh khobe |
ما داریم با هم میریم | We’re going together | Ma darim ba ham mirim |
فرقی نمی کنه کجاییم | It doesn’t matter where we are | Farqi nemikone kojayim |
همه چیز عوض میشه | Everything will change | Hame chiz avaz mishe |
باز دما، شب با سیگار صورتی | Once again, the night with a pink cigarette | Baz dama, shab ba sigar-e صورتی |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I'm wrecked and you're the only friend I have | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | Are you at a party or after some mischief? | To mehmoni ya bad az shaytoniha |
تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there | To budi bam to budi bam |
نمیخوام برم زوده | I don’t want to go; it’s too soon | Namikhaham beram zode |
این داستان مونه | This is our story | In dastan-e mone |
با تو داغونم خوبه | I’m wrecked with you, it’s good | Ba to daghunam khobe |
آخرین بارمون بوده | It’s been our last time | Akharin baramon bude |
چون راهمون دوره | Because our paths are far apart | Chun rahmon dore |
بذا رازمون رو شه | Let our secret be known | Beza razamoon ro sha |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again at dawn with a pink cigarette | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I'm wrecked and you're the only friend I have | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | Are you at a party or after some mischief? | To mehmoni ya bad az shaytoniha |
تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there | To budi bam to budi bam |
سیگار صورتی | Pink cigarette | Sigar-e صورتی |
صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | Early morning, good morning with force and yawning | Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze |