Cigare Soorati-Zedbazi: Difference between revisions
m 021lyrics admin moved page Cigare Soorati to Cigare Soorati-Zedbazi without leaving a redirect |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Zedbazi.jpg|thumb]] | |||
{| | {| | ||
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | |اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی |
Revision as of 15:59, 22 September 2024
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again in the morning and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام تو بودی بام | You were Bam. You were Bam |
نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم | We are neither good nor bad, we know each other |
دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم | The world is taking a back seat |
اینجا مثهسیرکه و ما تیکه و پاره | Here it is a mess and we are in pieces |
دنبال آتیش میدوییم | We run after the fire |
دل طلب کارو راضیش میکنیم | We will satisfy the demanding job |
ولی بازم تویی چون | But you are still the reason |
جات بیاد عشقه دیگه | Come on love |
بازم عشقت زندگیمه | Your love is my life again |
له شدیم مثه میوه | We were crushed like fruit |
باید بریم بریم دیگه | We have to go |
این همه چیز بین ماس | All this between us |
تو سرم عینه تاس | You are like dice |
میچرخه و میچرخه | It spins and spins |
تو بودی و یه لباس | It was you and a dress |
بودی تو تو بغلم | You were in my arms |
گردنت بود رو لبم | Your neck was on my lips |
آفتاب طلوع اصن | The sun rises |
نمیکرد اون روز فقط | He didn't do it that day |
من و تو با نور شمع | You and me by candlelight |
کاری کرد آروم بشم | He made me calm down |
صدات و بارون شب | Night sounds and rain |
با تو خوبه داغونه شب | Good night with you |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again in the morning and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام تو بودی بام | You were Bam. You were Bam |
باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Sobhibim again and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام تو بودی بام | You were Bam. You were Bam |
صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | Early morning, good morning by force and yawn |
برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه | Falling leaves and getting messy in a new season |
موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم | You and I drank a bottle of water |
چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون | Small eyes, wet eyelids, what an easy man in front of me |
میاد سفید بهت، تو اردیبهشت | It will be white for you, in May |
پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش | We jumped towards the moon, hit it with open hands |
من پیت و کیت ماس منی | I'm Pete and I'm Kate Moss |
ساخته واسه همیم | Made for all of us |
معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین | We are famous, so we make flour for us, split the earth |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again in the morning and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام تو بودی بام | You were Bam. You were Bam |
من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد | I remember good days, we were two human beings |
حال کردیم با هم زیاد | We spent a lot together |
هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش | Wherever I go, his memory comes with me |
باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش | Again, read his relationship with you |
پس بیا دو تایی خاکش کنیم | So let's do it together |
پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم | Erase it, let's erase it |
چرا ساکت شدی یه چیزی بگو | Why are you silent? Say something |
قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور | Throw everything away before you want it |
پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم | Go look for my card, I'm looking for a job |
تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم | I want you, what to do when I have the world |
وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم | When I get up in the morning and happy at night |
همه چی خوب، نیست دیگه غمی | Everything is fine, no more sadness |
تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی | You are not there either, I will play with you |
نمیرسیم به همه مثه دوتا خط موازی | We don't reach like two parallel lines |
واتس اپ من و تو تا ساعت پنج صبح | Me and you WhatsApp until five in the morning |
تکست تکست، برا تو، چک چک، اما خب | Text text, for you, check check, but ok |
منم پسرم اینو بفهم که خرم | I, my son, understand that I will buy |
راحت گول میخورم، وقتی دوری ازم | I am easily fooled when you are away from me |
شاید نباید اون شب میاوردم اونو خونه | Maybe I shouldn't have brought him home that night |
بعد کنسرت داغون، صبحش دیدم که رو به رومه | After Dagun's concert, I saw him going to Rome in the morning |
خودمو فحش دادم، چون الان وجدانم | I cursed myself, because now I have a conscience |
کثیف تر از اون سیگاری که کشید صبح با من | Dirtier than the cigarette he smoked with me in the morning |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again in the morning and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام تو بودی بام | You were Bam. You were Bam |
باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Sobhibim again and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام، تو بودی بام | You were the roof, you were the roof |
نمیخوام برم زوده | I don't want to go early |
این داستان مونه | This is my story |
با تو داغونم خوبه | I'm fine with you |
ب ب ب ر ر ر | b b b r r |
آخرین بارمون بوده | It was our last time |
چون راهمون دوره | Because our path is long |
بذا رازمون رو شه | Let our secret be revealed |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again in the morning and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام، تو بودی بام | You were Bam, you were Bam |
سیگار صورتی | pink cigarette |
صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | Early morning, good morning by force and yawn |