Tabestoon Kootahe-Zedbazi: Difference between revisions

From 021lyrics.com
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
[https://open.spotify.com/track/6bJYxnGau5bTOpa3WtLFSK Spotify] [https://www.youtube.com/watch?v=Y1Td0gcgt6c Youtube][[File:Zedbazi.jpg|alt=Zedbazi|thumb|Zedbazi]]
[https://open.spotify.com/track/6bJYxnGau5bTOpa3WtLFSK Spotify] [https://www.youtube.com/watch?v=Y1Td0gcgt6c Youtube][[File:Zedbazi.jpg|alt=Zedbazi|thumb|Zedbazi]]
{|
{|
|؛{مقدمه: مهراد هیدن}؛
|Zedbazi, Sijal
|-
|زدبازی، سیجل
|Alireza GJ, Nasim
|-
|علیرضا جی جی، نسیم
|{Episode 1: Mehrad Hayden};
|-
|؛{قسمت ۱: مهراد هیدن}؛
|We are by the water again, under the stars
|-
|دوباره کنارِ آب، زیر ستاره هاییم
|دوباره کنارِ آب، زیر ستاره هاییم
|Happy that we are in the best three months of the year
|Back again by the water, under the stars
|-
|-
|خوشحال از این که توی بهترین سه ماه سالیم
|خوشحال از این که توی بهترین سه ماه سالیم
|The only problem is that we are under pressure to sleep
|Happy that we're in the best three months of the year
|-
|-
|تنها مشکل اینه که تحت فشار خواب ایم
|تنها مشکل اینه که تحت فشار خواب ایم
|Everything is great, but if it falls
|The only problem is that we’re under pressure in our sleep
|-
|-
|همه چی عالیه، ولی اگه بگذاره پاییز
|همه چی عالیه، ولی اگه بگذاره پاییز
|Why does it go forward?
|Everything's great, but if autumn comes
|-
|-
|چرا میره جلو عقربه هِی
|چرا میره جلو عقربه هِی
|I hate from the bottom of my heart, since the beginning of October
|Why does it go ahead of the scorpion?
|-
|-
|متنفرم از ته دل، من از اولِ مهر
|متنفرم از ته دل، من از اولِ مهر
|I want to get drunk, look at God
|I hate it from the bottom of my heart, since the beginning of Mehr
|-
|-
|می خواهم مست شم بکنم خدا رو نگاه
|می خواهم مست شم بکنم خدا رو نگاه
|I will draw so much that I will give the cow's lungs
|I want to get drunk, look at God
|-
|-
|این قدر بکشم تا که بدم شُش ها رو به گا
|این قدر بکشم تا که بدم شُش ها رو به گا
|Because I, Hayden, give ideas, I am crazy
|I’ll smoke so much until I know how to breathe!
|-
|-
|چون من، هیدن ام، ایده می دم، دیوونه ام
|چون من، هیدن ام، ایده می دم، دیوونه ام
|So stay with me for the night, don't be alone
|Because I am Hidden, I give ideas, I’m crazy
|-
|-
|پس شب بمون پیشم، تنها نشو
|پس شب بمون پیشم، تنها نشو
|Because I know you like my manners
|So stay with me tonight, don’t be alone
|-
|-
|چون که می دونم دوس داری این اخلاقمو
|چون که می دونم دوس داری این اخلاقمو
|You and me, in bed, on top of each other
|Because I know you like this attitude of mine
|-
|-
|تو و من، تویِ تخت، رویِ هم
|تو و من، تویِ تخت، رویِ هم
|Smoke and bang, incense and candle, with low light
|You and I, on the bed, on top of each other
|-
|-
|دود و بنگ، عود و شمع، با نورِ کم
|دود و بنگ، عود و شمع، با نورِ کم
|Don't worry about tomorrow until today
|Incense and smoke, candlelight with dim light
|-
|-
|فردا رو بی خیال تا هست امروز
|فردا رو بی خیال تا هست امروز
|You and I are our good friend Gary Goose
|Forget about tomorrow while today is here
|-
|-
|من و تو دوستِ خوبمون گری گوس
|من و تو دوستِ خوبمون گری گوس
|Anyway, the leaves turn color every year
|You and I, our good friend, Grey Goose
|-
|-
|به هر حال هر سال برگ ها رنگ می گیرن
|به هر حال هر سال برگ ها رنگ می گیرن
|After a few months, the green will turn yellow
|Anyway, every year the leaves change color
|-
|-
|یک چند ماه سبز آخر به زرد می میرن
|یک چند ماه سبز آخر به زرد می میرن
|The summer is gone, the cold made my body fall
|A few months green, then they turn yellow and die
|-
|-
|تابستون رفت سرما تنم رو اُفتاده کرد
|تابستون رفت سرما تنم رو اُفتاده کرد
|In the hangover and patience of a crack addict
|Summer left, the cold has brought me down
|-
|-
|توی خماری و صبر عینِ معتادِ کرک
|توی خماری و صبر عینِ معتادِ کرک
|But we don't get wet under the tears of autumn
|In withdrawal and patience like a crack addict
|-
|-
|ولی زیرِ گریه ی پاییز خیس نمی شیم
|ولی زیرِ گریه ی پاییز خیس نمی شیم
|We don't go to Switzerland in winter, we go to the Disney circuit
|But under the tears of autumn, we won't be sad
|-
|-
|زمستون هم سوئیس نریم، می ریم پیستِ دیزین
|زمستون هم سوئیس نریم، می ریم پیستِ دیزین
|In spring, the weather is cloudy and it only smells good
|In winter, even if we don’t go to Switzerland, we’ll go to the Dizin slopes
|-
|-
|بهار هم که هوا ابره و فقط بویِ خوب داره
|بهار هم که هوا ابره و فقط بویِ خوب داره
|which is telling us that summer is on its way, but
|In spring, the weather is cloudy and just smells good
|-
|-
|که داره بهمون می گه تابستون تو راهه ولی
|که داره بهمون می گه تابستون تو راهه ولی
|{consonant: breeze};
|It’s telling us summer is on the way, but
|-
|-
|؛{همخوان: نسیم}؛
|؛{همخوان: نسیم}؛
|Summer is short
|{Hook: Nassim}
|-
|-
|تابستون کوتاهه
|تابستون کوتاهه
|We stay together as long as we can
|Summer's short
|-
|-
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|close friends
|The moons can be together as long as we can
|-
|-
|دوستای صمیمی
|دوستای صمیمی
|old work
|Dear friends
|-
|-
|کارای قدیمی
|کارای قدیمی
|Summer is short
|Old works
|-
|-
|تابستون کوتاهه
|تابستون کوتاهه
|We stay together as long as we can
|Summer's short
|-
|-
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|close friends
|The moons can be together as long as we can
|-
|-
|دوستای صمیمی
|دوستای صمیمی
|old work
|Dear friends
|-
|-
|کارای قدیمی
|کارای قدیمی
|Here we are
|Old works
|-
|-
|این جا ما همین ایم
|این جا ما همین ایم
|{part 2};
|Here we are just like this
|-
|
|
|-
|-
|؛{قسمت۲}؛
|؛{قسمت۲}؛
|{Alireza JJ};
|{Verse 2: Alireza JJ}
|-
|-
|؛{علیرضا جی جی}؛
|؛{علیرضا جی جی}؛
|Mademoiselle with Chanel
|Mademoiselle with Chanel
|-
|-
|مادموآزل با شانل
|مادمازل با شانل
|The water becomes like caramel
|Turns to caramel
|-
|-
|آب میشه مثل کارامل
|آب میشه مثل کارامل
|The philosophy of the world is two days
|The philosophy of the world lasts two days
|-
|-
|فسلفه ی دنیا دو روزه
|فسلفه ی دنیا دو روزه
|Cognac and smoke every night
|Every night is cognac and smoke
|-
|-
|هر شب اش کُنیاک و دوده
|هر شب اش کُنیاک و دوده
|That girl is also a game
|That girl is my neighbor
|-
|-
|اون دختره هم بازیمه
|اون دختره هم بازیمه
|Wherever he goes, there is a snow game program
|Wherever she goes, it's snowing
|-
|-
|هرجا می ره برنامه برف بازیه
|هرجا می ره برنامه برف بازیه
|How many months does he know who he is with at night?
|For a few months, she knows who she’s with at night
|-
|-
|چند ماهیه می دونه شب با کیه
|چند ماهیه می دونه شب با کیه
|I will go and he will be alone
|I go to her, it’s just me
|-
|-
|من برم اون هم تنها می شه
|من برم اون هم تنها می شه
|Me in your mind and vodka in your glass
|You think of her, I’m here with vodka
|-
|-
|تو فکرش، منم و تو لیوان، ودکا
|تو فکرش، منم و تو لیوان، ودکا
|Tonight he wants to livin la vida luca
|Tonight, she wants to live La Vida Loca
|-
|-
|امشب می خواد لیوین لا ویدا لوکا
|امشب می خواد لیوین لا ویدا لوکا
|Wade and Koka until midnight
|Weed and coke until midnight
|-
|-
|وید و کوکا تا به نصفه شب زدن
|وید و کوکا تا به نصفه شب زدن
|It ends in the blink of an eye
|Everything can happen with a glance
|-
|-
|تموم میشه با یک چشم به هم زدن
|تموم میشه با یک چشم به هم زدن
|But if the sun doesn't go
|But if the sun doesn’t shine
|-
|-
|ولی اگه خورشید نره
|ولی اگه خورشید نره
|He will have fun here until the end of his life
|Life is good here until the end
|-
|-
|تا آخر عمر این جا خوش می گذره
|تا آخر عمر این جا خوش می گذره
|Even on a day when the leaves are wet
|Even on a day when the leaves don’t come
|-
|-
|حتی روزی که نیان برگای خیس
|حتی روزی که نیان برگای خیس
|We live as if there is no tomorrow
|We live as if tomorrow doesn’t exist
|-
|-
|زندگی می کنیم انگار فردایی نیست
|زندگی می کنیم انگار فردایی نیست
|{Siavash Seijal};
|
|-
|-
|؛{سیاوش سیجل}؛
|؛{سیاوش سیجل}؛
|We feel sexy
|{Sijal}
|-
|-
|حس می کنیم، سکسی شدیم
|حس می کنیم، سکسی شدیم
|We are on the waves of Mexico
|We feel sexy
|-
|-
|روی موج های مکزیکو ایم
|روی موج های مکزیکو ایم
|We rested on the sand of the beach
|On the waves of Mexico
|-
|-
|لم دادیم روی شن های ساحل
|لم دادیم روی شن های ساحل
|I see the sea in those raven eyes
|We lay on the beach sand
|-
|-
|دریا رو می بینم توی اون چشمای زاغت
|دریا رو می بینم توی اون چشمای زاغت
|I say "oh, la la"
|I see the sea in those dark eyes
|-
|-
|می گم «اوه، لا لا»
|می گم «اوه، لا لا»
|I will go to those feet
|I say “Oh, la la”
|-
|-
|برم قربون اون پاها
|برم قربون اون پاها
|Te Shahriureh, apricot liqueur
|I adore those legs
|-
|-
|ته شهریوره، لیکورِ زرد آلو
|ته شهریوره، لیکورِ زرد آلو
|We eat and do and do snow shoveling
|At the bottom of the city, apricot liquor
|-
|-
|می خوریم و می کنیم و می کنیم برف پارو
|می خوریم و می کنیم و می کنیم برف پارو
|My love, this is our life
|We drink and do it and do it, snow falling
|-
|-
|عشقم، اینه زندگی مون
|عشقم، اینه زندگی مون
|I want to go to Qer Badi
|My love, this is our life
|-
|-
|می خوام قِر بدی روم
|می خوام قِر بدی روم
|Tell me in my ear, the eater of our life
|I want you to whisper in my ear
|-
|-
|در گوشم بگی کُسِ خوارِ زندگی مون
|در گوشم بگی کُسِ خوارِ زندگی مون
|The day will come
|Tell me ‘the whore of our life’
|-
|-
|می آید روزی که
|می آید روزی که
|The two of us are hungover from another kiss
|A day comes when
|-
|-
|دو تایی می مونیم خمارِ یه بوس دیگه
|دو تایی می مونیم خمارِ یه بوس دیگه
|It goes to Venus, the voice of summer
|We remain high from another kiss
|-
|-
|تا ونوس میره، صدایِ تابستون
|تا ونوس میره، صدایِ تابستون
|When the foot under your head was a pillow
|Until Venus hears the voice of summer
|-
|-
|وقتی پام زیرِ سرت جایِ بالش بود
|وقتی پام زیرِ سرت جایِ بالش بود
|But no, whatever we say is an excuse
|When my feet under your head were on the pillow
|-
|-
|ولی نه، ما دیگه هر چی بگیم بهونه است
|ولی نه، ما دیگه هر چی بگیم بهونه است
|Our sky is as blue as the Mediterranean
|But no, whatever we say is an excuse
|-
|-
|تا آسمونمون آبی مثل مدیترانه است
|تا آسمونمون آبی مثل مدیترانه است
|(like the Mediterranean)
|Our sky is blue like the Mediterranean
|-
|-
|(مثل مدیترانه است)
|(مثل مدیترانه است)
|{consonant: breeze};
|
|-
|
|{Hook x2: Nassim}
|-
|-
|؛{همخوان: نسیم}؛
|؛{همخوان: نسیم}؛
|Summer is short
|Summer's short
|-
|-
|تابستون کوتاهه
|تابستون کوتاهه
|We stay together as long as we can
|The moons can be together as long as we can
|-
|-
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|close friends
|Dear friends
|-
|-
|دوستای صمیمی
|دوستای صمیمی
|old work
|Old works
|-
|-
|کارای قدیمی
|کارای قدیمی
|Summer is short
|Summer's short
|-
|-
|تابستون کوتاهه
|تابستون کوتاهه
|We stay together as long as we can
|The moons can be together as long as we can
|-
|-
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|close friends
|Dear friends
|-
|-
|دوستای صمیمی
|دوستای صمیمی
|old work
|Old works
|-
|-
|کارای قدیمی
|کارای قدیمی
|Here we are
|Here we are just like this
|-
|-
|این جا ما همین ایم
|این جا ما همین ایم
|{bridge: breeze};
|
|-
|-
|؛{پل: نسیم}؛
|؛{پل: نسیم}؛
|I wish the world would remember us
|{Bridge: Nassim}
|-
|-
|کاشکی دنیا یادش بره ما رو
|کاشکی دنیا یادش بره ما رو
|Do not see the sunrise
|If only the world would forget us
|-
|-
|نبینیم طلوع آفتاب رو
|نبینیم طلوع آفتاب رو
|{Episode 3: Saman Wilson};
|So we wouldn’t see the sunrise
|-
|
|
|-
|-
|؛{قسمت ۳: سامان ویلسون}؛
|؛{قسمت ۳: سامان ویلسون}؛
|The eyes were on you and me, just like a wedding
|{Verse 3: Wilson}
|-
|-
|نگاه ها رو من و تو بود، عین عروسی
|نگاه ها رو من و تو بود، عین عروسی
|All on the floor, just like a jacuzzi
|Your gaze at me and you was like a wedding
|-
|-
|همه تو کف، عینِ جکوزی
|همه تو کف، عینِ جکوزی
|You would hold Hermes in your hand
|Everyone was in awe, like a jacuzzi
|-
|-
|تو می گرفتی دستت هِرمِس
|تو می گرفتی دستت هِرمِس
|My shoes, waist and hat are green and red
|You were holding your hand, Hermes
|-
|-
|من هم کفش و کمر و کلاهم، سبز و قرمز
|من هم کفش و کمر و کلاهم، سبز و قرمز
|I used to watch seven in the morning with you every day
|I also had green and red shoes and a belt
|-
|-
|هر روز می دیدم هفتِ صبح رو باهات
|هر روز می دیدم هفتِ صبح رو باهات
|Soft skin and chocolate color
|Every day I’d see 7 in the morning with you
|-
|-
|تنِت نرم و رنگِ شُکُلات
|تنِت نرم و رنگِ شُکُلات
|I would not separate you from my body
|Your body soft and the color of chocolate
|-
|-
|نمی کردمت از بدنم جدا
|نمی کردمت از بدنم جدا
|Your body was hotter than a sauna
|You didn’t separate from my body
|-
|-
|تنِ تو بود گرم تر از سونا
|تنِ تو بود گرم تر از سونا
|The leaves are all falling, but there are branches
|Your body was warmer than the sauna
|-
|-
|برگ ها همه ریختن، ولی شاخه هست
|برگ ها همه ریختن، ولی شاخه هست
|The load should be closed little by little
|The leaves all fell, but there’s still a branch
|-
|-
|کم کم باید بار رو بست
|کم کم باید بار رو بست
|We have to go back to our house, bag in hand
|Little by little, we should pack up
|-
|-
|باید برگردیم خونه هامون، ساک به دست
|باید برگردیم خونه هامون، ساک به دست
|What remains is a memory
|We have to return home with our bags in hand
|-
|-
|چیزی که مونده یک خاطره است
|چیزی که مونده یک خاطره است
|Let me hug you now, between us
|What remains is a memory
|-
|-
|الآن بغلت کنم، بینمون کاپشنه
|الآن بغلت کنم، بینمون کاپشنه
|I wish the snow would melt sooner
|Now let me hold you, there's a jacket between us
|-
|-
|کاش بشه برف ها زودتر آب بشه
|کاش بشه برف ها زودتر آب بشه
|Because I still think about the beach
|If only the snow would melt faster
|-
|-
|چون من هنوز فکرم دمِ ساحله
|چون من هنوز فکرم دمِ ساحله
|I must be nine months old, like a pregnant woman
|Because I’m still thinking of the beach
|-
|-
|باید نُه ماه وایسم، عین زنِ حامله
|باید نُه ماه وایسم، عین زنِ حامله
|{hook: Mehrad Hayden};
|I have to wait nine months, like a pregnant woman
|-
|
|
|-
|-
|؛{قُلاب: مهراد هیدن}؛
|؛{قُلاب: مهراد هیدن}؛
|I will stay here
|{Hook: Mehrad Hidden}
|-
|-
|من، همین جا می مونم
|من، همین جا می مونم
|(All these days pass quickly
|I stay right here
|-
|-
|(این همه روز می گذره زود
|(این همه روز می گذره زود
|We are all friends)
|(All these days pass quickly
|-
|-
|دور همیم این همه دوست)
|دور همیم این همه دوست)
|I will cook until it is done
|We’re all together, all these friends)
|-
|-
|من، تا بشه میچوقم
|من، تا بشه میچوقم
|(All these days pass quickly
|I’ll stay until it gets cold
|-
|-
|(این همه روز می گذره زود
|(این همه روز می گذره زود
|Zakhar, tell me what's wrong with you)
|(All these days pass quickly
|-
|-
|زاخار به من بگو چی کمه توش)
|زاخار به من بگو چی کمه توش)
|{Chorus: Nasim and Mehrad Hayden};
|Tell me what’s wrong with me?)
|-
|
|
|-
|-
|؛{همخوان: نسیم و مهراد هیدن}؛
|؛{همخوان: نسیم و مهراد هیدن}؛
|Summer is short
|{Hook x2: Nassim & Mehrad Hidden}
|-
|-
|تابستون کوتاهه
|تابستون کوتاهه
|We stay together as long as we can
|Summer's short
|-
|-
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|(All these days pass quickly
|The moons can be together as long as we can
|-
|-
|(این همه روز می گذره زود
|(این همه روز می گذره زود
|We are all friends together)
|(All these days pass quickly
|-
|-
|دور هم ایم این همه دوست)
|دور هم ایم این همه دوست)
|close friends
|We’re all together, all these friends)
|-
|-
|دوستای صمیمی
|دوستای صمیمی
|old work
|Dear friends
|-
|-
|کارای قدیمی
|کارای قدیمی
|(All these days pass quickly
|Old works
|-
|-
|(این همه روز می گذره زود
|(این همه روز می گذره زود
|We are all friends together)
|(All these days pass quickly
|-
|-
|دور هم ایم این همه دوست)
|دور هم ایم این همه دوست)
|Summer is short
|We’re all together, all these friends)
|-
|-
|تابستون کوتاهه
|تابستون کوتاهه
|We stay together as long as we can
|Summer's short
|-
|-
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|close friends
|The moons can be together as long as we can
|-
|-
|دوستای صمیمی
|دوستای صمیمی
|old work
|Dear friends
|-
|-
|کارای قدیمی
|کارای قدیمی
|Here we are
|Old works
|-
|-
|این جا ما همین ایم
|این جا ما همین ایم
|{end: breeze};
|Here we are just like this
|-
|
|
|-
|-
|؛{پایانی: نسیم}؛
|؛{پایانی: نسیم}؛
|Here we are
|{Outro: Nassim}
|-
|-
|این جا ما همین ایم
|این جا ما همین ایم
|Here we are just like this
|}
|}

Revision as of 10:20, 24 September 2024

Spotify Youtube

Zedbazi
Zedbazi
دوباره کنارِ آب، زیر ستاره هاییم Back again by the water, under the stars
خوشحال از این که توی بهترین سه ماه سالیم Happy that we're in the best three months of the year
تنها مشکل اینه که تحت فشار خواب ایم The only problem is that we’re under pressure in our sleep
همه چی عالیه، ولی اگه بگذاره پاییز Everything's great, but if autumn comes
چرا میره جلو عقربه هِی Why does it go ahead of the scorpion?
متنفرم از ته دل، من از اولِ مهر I hate it from the bottom of my heart, since the beginning of Mehr
می خواهم مست شم بکنم خدا رو نگاه I want to get drunk, look at God
این قدر بکشم تا که بدم شُش ها رو به گا I’ll smoke so much until I know how to breathe!
چون من، هیدن ام، ایده می دم، دیوونه ام Because I am Hidden, I give ideas, I’m crazy
پس شب بمون پیشم، تنها نشو So stay with me tonight, don’t be alone
چون که می دونم دوس داری این اخلاقمو Because I know you like this attitude of mine
تو و من، تویِ تخت، رویِ هم You and I, on the bed, on top of each other
دود و بنگ، عود و شمع، با نورِ کم Incense and smoke, candlelight with dim light
فردا رو بی خیال تا هست امروز Forget about tomorrow while today is here
من و تو دوستِ خوبمون گری گوس You and I, our good friend, Grey Goose
به هر حال هر سال برگ ها رنگ می گیرن Anyway, every year the leaves change color
یک چند ماه سبز آخر به زرد می میرن A few months green, then they turn yellow and die
تابستون رفت سرما تنم رو اُفتاده کرد Summer left, the cold has brought me down
توی خماری و صبر عینِ معتادِ کرک In withdrawal and patience like a crack addict
ولی زیرِ گریه ی پاییز خیس نمی شیم But under the tears of autumn, we won't be sad
زمستون هم سوئیس نریم، می ریم پیستِ دیزین In winter, even if we don’t go to Switzerland, we’ll go to the Dizin slopes
بهار هم که هوا ابره و فقط بویِ خوب داره In spring, the weather is cloudy and just smells good
که داره بهمون می گه تابستون تو راهه ولی It’s telling us summer is on the way, but
؛{همخوان: نسیم}؛ {Hook: Nassim}
تابستون کوتاهه Summer's short
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
دوستای صمیمی Dear friends
کارای قدیمی Old works
تابستون کوتاهه Summer's short
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
دوستای صمیمی Dear friends
کارای قدیمی Old works
این جا ما همین ایم Here we are just like this
؛{قسمت۲}؛ {Verse 2: Alireza JJ}
؛{علیرضا جی جی}؛ Mademoiselle with Chanel
مادمازل با شانل Turns to caramel
آب میشه مثل کارامل The philosophy of the world lasts two days
فسلفه ی دنیا دو روزه Every night is cognac and smoke
هر شب اش کُنیاک و دوده That girl is my neighbor
اون دختره هم بازیمه Wherever she goes, it's snowing
هرجا می ره برنامه برف بازیه For a few months, she knows who she’s with at night
چند ماهیه می دونه شب با کیه I go to her, it’s just me
من برم اون هم تنها می شه You think of her, I’m here with vodka
تو فکرش، منم و تو لیوان، ودکا Tonight, she wants to live La Vida Loca
امشب می خواد لیوین لا ویدا لوکا Weed and coke until midnight
وید و کوکا تا به نصفه شب زدن Everything can happen with a glance
تموم میشه با یک چشم به هم زدن But if the sun doesn’t shine
ولی اگه خورشید نره Life is good here until the end
تا آخر عمر این جا خوش می گذره Even on a day when the leaves don’t come
حتی روزی که نیان برگای خیس We live as if tomorrow doesn’t exist
زندگی می کنیم انگار فردایی نیست
؛{سیاوش سیجل}؛ {Sijal}
حس می کنیم، سکسی شدیم We feel sexy
روی موج های مکزیکو ایم On the waves of Mexico
لم دادیم روی شن های ساحل We lay on the beach sand
دریا رو می بینم توی اون چشمای زاغت I see the sea in those dark eyes
می گم «اوه، لا لا» I say “Oh, la la”
برم قربون اون پاها I adore those legs
ته شهریوره، لیکورِ زرد آلو At the bottom of the city, apricot liquor
می خوریم و می کنیم و می کنیم برف پارو We drink and do it and do it, snow falling
عشقم، اینه زندگی مون My love, this is our life
می خوام قِر بدی روم I want you to whisper in my ear
در گوشم بگی کُسِ خوارِ زندگی مون Tell me ‘the whore of our life’
می آید روزی که A day comes when
دو تایی می مونیم خمارِ یه بوس دیگه We remain high from another kiss
تا ونوس میره، صدایِ تابستون Until Venus hears the voice of summer
وقتی پام زیرِ سرت جایِ بالش بود When my feet under your head were on the pillow
ولی نه، ما دیگه هر چی بگیم بهونه است But no, whatever we say is an excuse
تا آسمونمون آبی مثل مدیترانه است Our sky is blue like the Mediterranean
(مثل مدیترانه است)
{Hook x2: Nassim}
؛{همخوان: نسیم}؛ Summer's short
تابستون کوتاهه The moons can be together as long as we can
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم Dear friends
دوستای صمیمی Old works
کارای قدیمی Summer's short
تابستون کوتاهه The moons can be together as long as we can
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم Dear friends
دوستای صمیمی Old works
کارای قدیمی Here we are just like this
این جا ما همین ایم
؛{پل: نسیم}؛ {Bridge: Nassim}
کاشکی دنیا یادش بره ما رو If only the world would forget us
نبینیم طلوع آفتاب رو So we wouldn’t see the sunrise
؛{قسمت ۳: سامان ویلسون}؛ {Verse 3: Wilson}
نگاه ها رو من و تو بود، عین عروسی Your gaze at me and you was like a wedding
همه تو کف، عینِ جکوزی Everyone was in awe, like a jacuzzi
تو می گرفتی دستت هِرمِس You were holding your hand, Hermes
من هم کفش و کمر و کلاهم، سبز و قرمز I also had green and red shoes and a belt
هر روز می دیدم هفتِ صبح رو باهات Every day I’d see 7 in the morning with you
تنِت نرم و رنگِ شُکُلات Your body soft and the color of chocolate
نمی کردمت از بدنم جدا You didn’t separate from my body
تنِ تو بود گرم تر از سونا Your body was warmer than the sauna
برگ ها همه ریختن، ولی شاخه هست The leaves all fell, but there’s still a branch
کم کم باید بار رو بست Little by little, we should pack up
باید برگردیم خونه هامون، ساک به دست We have to return home with our bags in hand
چیزی که مونده یک خاطره است What remains is a memory
الآن بغلت کنم، بینمون کاپشنه Now let me hold you, there's a jacket between us
کاش بشه برف ها زودتر آب بشه If only the snow would melt faster
چون من هنوز فکرم دمِ ساحله Because I’m still thinking of the beach
باید نُه ماه وایسم، عین زنِ حامله I have to wait nine months, like a pregnant woman
؛{قُلاب: مهراد هیدن}؛ {Hook: Mehrad Hidden}
من، همین جا می مونم I stay right here
(این همه روز می گذره زود (All these days pass quickly
دور همیم این همه دوست) We’re all together, all these friends)
من، تا بشه میچوقم I’ll stay until it gets cold
(این همه روز می گذره زود (All these days pass quickly
زاخار به من بگو چی کمه توش) Tell me what’s wrong with me?)
؛{همخوان: نسیم و مهراد هیدن}؛ {Hook x2: Nassim & Mehrad Hidden}
تابستون کوتاهه Summer's short
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
(این همه روز می گذره زود (All these days pass quickly
دور هم ایم این همه دوست) We’re all together, all these friends)
دوستای صمیمی Dear friends
کارای قدیمی Old works
(این همه روز می گذره زود (All these days pass quickly
دور هم ایم این همه دوست) We’re all together, all these friends)
تابستون کوتاهه Summer's short
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم The moons can be together as long as we can
دوستای صمیمی Dear friends
کارای قدیمی Old works
این جا ما همین ایم Here we are just like this
؛{پایانی: نسیم}؛ {Outro: Nassim}
این جا ما همین ایم Here we are just like this