3:30 Tehran Maserati-Alireza-JJ-Sijal-Nassim: Difference between revisions

From 021lyrics.com
Tags: Manual revert Reverted Visual edit
Replaced content with "== [https://open.spotify.com/track/32gWU2GpvmMhJivtIgg1n0 Spotify] [https://www.youtube.com/watch?v=UdlL5nQ3W3k Youtube] == thumb"
Tags: Replaced Manual revert Visual edit
Line 1: Line 1:
== [https://open.spotify.com/track/32gWU2GpvmMhJivtIgg1n0 Spotify] [https://www.youtube.com/watch?v=UdlL5nQ3W3k Youtube] ==
== [https://open.spotify.com/track/32gWU2GpvmMhJivtIgg1n0 Spotify] [https://www.youtube.com/watch?v=UdlL5nQ3W3k Youtube] ==
[[File:Tehran Maserati.jpg|thumb]]
[[File:Tehran Maserati.jpg|thumb]]
{|
|تو تهرانی که شده
|In the Tehran that's now
|-
|مُد تازه لاتی و پُر مازراتی
|The new trend is acting tough and full of Maseratis
|-
|بگو واسه تو چی مونده
|Tell me, what's left for you?
|-
|همه چی قر و قاطی
|Everything's a mess
|-
|نمی دونی حتی دیشب
|You don't even know who
|-
|دوست دخترت با کی بوده
|your girlfriend was with last night
|-
|نه نه نه نه نه نه نه نه فردا رو نمی خوام
|No, no, no, no, no, no, no, I don't want tomorrow
|-
|واسه فردا این همه راه رو نمیام
|I'm not coming this far for tomorrow
|-
|چسبیدیم امشبو یه وری
|We’re clinging to tonight, one way
|-
|هر چی بشه میگم عشقم
|Whatever happens, I’ll call you my love
|-
|C'est La Vie
|C'est La Vie
|-
|نیستیم سیندرلا
|We're not Cinderella
|-
|انقد میمونیم بیرون تا چین بره لا
|We stay out until the wrinkles go away
|-
|پوستمون گود بشه همه زیر چشا
|Our skin gets tired under our eyes
|-
|بگو کی این همه ممه دیده یه جا؟ ها ها؟
|Tell me, who has seen so many girls in one place? Ha ha?
|-
|ماها تحریم نیستیم همگی سوخت میدیم
|We’re not sanctioned, we’re all fueling
|-
|نمیدونیم با هم سر چی دوست میشیم
|We don’t even know what we’re friends over
|-
|دیگه شده مسخره برام
|It’s become ridiculous for me
|-
|اینجا بس کمه سواد
|Here, there’s so little knowledge
|-
|از تفریح گذشته مصرف مواد
|Substance use has gone beyond fun
|-
|تهران شیک و پیک بود دیگه شیک نی
|Tehran used to be chic and stylish, now it’s not
|-
|رستوران بود و شده پیکنیک
|There were restaurants, now it’s a picnic
|-
|تهران کارتونی بود
|Tehran used to be cartoonish
|-
|ولی گرگه بردش خوردش میگ میگ
|But the wolf came and devoured it
|-
|دیگه دیگه رینگِ بوکس شد
|It’s become a boxing ring
|-
|چش نذاشته میان میگن سوک سوک
|They say it’s all about luck
|-
|دافاش خشنن و زاخاراش فشنن
|The girls are tough, and the guys are fashionable
|-
|ولی بازم حال میکنیم باهاش مگه نه
|But we still enjoy it, right?
|-
|تو تهرانی که شده
|In the Tehran that's now
|-
|مُد تازه لاتی و پُر مازراتی
|The new trend is acting tough and full of Maseratis
|-
|بگو واسه تو چی مونده
|Tell me, what's left for you?
|-
|همه چی معاملاتی
|Everything's transactional
|-
|نمی دونی حتی دیشب
|You don't even know who
|-
|دوست دخترت با کی بوده
|your girlfriend was with last night
|-
|آدما تهران شدن حزب باد
|People in Tehran have become like fair weather friends
|-
|بد جوری دنبال وزه هان
|Badly chasing trends
|-
|دختره بغلم لم داده
|The girl in my arms is relaxed
|-
|طبق معمول شده هولِ برنامه
|As usual, she’s in a rush
|-
|چی بگم وقتی اون عمله بنائه
|What can I say when that one is a builder?
|-
|الکلی تا اون که عملِ قلب داره
|An alcoholic to the one with heart surgery
|-
|نمی شه دید فرق قشرارو
|You can’t see the difference between classes
|-
|برق چشمارو
|The sparkle in their eyes
|-
|ولی بازم من
|But still, I
|-
|تهران میرم با لبِ خندون
|Go to Tehran with a smiling face
|-
|یه دست به فرمون یه خط به دندون
|One hand on the wheel, one hand on my tooth
|-
|چون اینجا همه گروه گروهن
|Because here, everyone’s in groups
|-
|پشتت بد میگن خوب تو روتن
|They talk bad about you behind your back, good to your face
|-
|بعد لاشخوری شون با تو خوبن
|After the fake love, they’re nice to you
|-
|کارشون جور شد جفت پاها رو توتن
|Their work is sorted, both feet on your back
|-
|شدن نصف دخترا تو ایران ول
|Half the girls in Iran are loose
|-
|آنتن میدن بدتر از ایرانسل
|Giving signals worse than Irancell
|-
|تو تهرانی که شده
|In the Tehran that's now
|-
|مُد تازه لاتی و پُر مازراتی
|The new trend is acting tough and full of Maseratis
|-
|بگو واسه تو چی مونده
|Tell me, what's left for you?
|-
|همه چی معاملاتی
|Everything's transactional
|-
|نمی دونی حتی دیشب
|You don't even know who
|-
|دوست دخترت با کی بوده
|your girlfriend was with last night
|-
|اگه دنیا اینه بذار دنیا بازی باشه
|If this is the world, let the world be a game
|-
|اگه اوضاع اینِ نذار دُزا پایین باشه
|If this is the situation, don’t let the criminals be low-key
|-
|هر جایی بریم هر کاری کنیم
|Wherever we go, whatever we do
|-
|بازم اینجاییم بازم اینجاییم
|We’re still here, we’re still here
|-
|راحت
|Easy
|-
|کثافت زدیم شهرو با هم
|We’ve messed up the city together
|-
|میخوایم خسارت ندیم ولی طاقت
|We want to avoid damage, but we can’t take it
|-
|نداریم ما تا حد، نداریم ما
|We can’t, we can’t take it
|-
|میمونیم از ما میشنون صدا
|We’ll stay, they’ll hear our voice
|-
|فانِه نه بیشتر از سه ماه
|Not more than three months
|-
|تهران مال مائه ولی جای ما نی
|Tehran belongs to us, but there’s no place for us
|-
|دیگه بالا شهر همه شدن قاطی پاتی
|Up in the city, everyone has become a mess
|-
|انتلکت، قمه کش تا معاملاتی
|Intellectuals, thugs, and transactional types
|-
|همه بُر خوردن میری یه جا یه پارتی
|Everyone’s mixed up, you go to a party somewhere
|-
|آدم حسابیا یه کوچه ام من
|I’m just another ordinary person
|-
|دیگه همه کوچ کردن
|Everyone has moved away
|-
|اینور اونور فراره
|Running around here and there
|-
|این شهر دیگه موندن نداره
|This city has no place for staying anymore
|-
|یه موقعی معیار خوبو ساده بود
|Once, the standard was simple and good
|-
|تحصیلات خونواده بود
|Education was about the family
|-
|قبل این که پول و مایه بود
|Before money and material things
|-
|ولی الان
|But now
|-
|دیگه دخترا قشنگ میدونن با کی بخوابن
|Girls know well who to sleep with
|-
|دختر چیه؟ اینا ماشین حسابن
|What’s a girl? They’re calculators
|-
|با این حال اینجا عالیه
|Still, it’s great here
|-
|فکرا خالی تو درینکا مالیه
|Empty thoughts, you’re in a financial mess
|-
|تو تهرانی که شده
|In the Tehran that's now
|-
|مُد تازه لاتی و پُر مازراتی
|The new trend is acting tough and full of Maseratis
|-
|بگو واسه تو چی مونده
|Tell me, what's left for you?
|-
|همه چی معاملاتی
|Everything's transactional
|-
|نمی دونی حتی دیشب
|You don't even know who
|-
|دوست دخترت با کی بوده
|your girlfriend was with last night
|-
|دیگه من و تو نداره
|There’s no longer you and me
|-
|اینجا همه رد کردیم تک تکمون
|Here, we all passed one by one
|-
|الکی می زنیم الکی می خوریم الکی می کنیم
|We pretend to be happy, we pretend to drink, we pretend to do
|-
|اینجا الکی خوشیم
|We’re just pretending to be happy here
|-
|ولی تقصیر ما که نیست هست؟
|But it’s not our fault, is it?
|-
|این شهر اونی نیست که بزرگ شدیم توش
|This city isn't the one we grew up in
|-
|همرو میشناختیم چی شد گم شدیم توش
|We used to know everyone, what happened? We got lost in it
|-
|همه چی عوض شد
|Everything has changed
|-
|همه چی عوض شد
|Everything has changed
|-
|این شهر اونی نیست که بزرگ شدیم توش
|This city isn't the one we grew up in
|-
|همرو میشناختیم چی شد گم شدیم توش
|We used to know everyone, what happened? We got lost in it
|-
|همه چی عوض شد
|Everything has changed
|-
|همه چی عوض شد
|Everything has changed
|}

Revision as of 08:56, 24 September 2024