Tabestoon Kootahe-Zedbazi: Difference between revisions

From 021lyrics.com
No edit summary
Tags: Reverted Visual edit
No edit summary
Tags: Manual revert Visual edit
Line 1: Line 1:
{|
{|
|<big>؛{مقدمه: مهراد هیدن}؛</big>
|؛{مقدمه: مهراد هیدن}؛
|<big>Zedbazi, Sijal</big>
|Zedbazi, Sijal
|-
|-
|<big>زدبازی، سیجل</big>
|زدبازی، سیجل
|<big>Alireza GJ, Nasim</big>
|Alireza GJ, Nasim
|-
|-
|<big>علیرضا جی جی، نسیم</big>
|علیرضا جی جی، نسیم
|<big>{Episode 1: Mehrad Hayden};</big>
|{Episode 1: Mehrad Hayden};
|-
|-
|<big>؛{قسمت ۱: مهراد هیدن}؛</big>
|؛{قسمت ۱: مهراد هیدن}؛
|<big>We are by the water again, under the stars</big>
|We are by the water again, under the stars
|-
|-
|<big>دوباره کنارِ آب، زیر ستاره هاییم</big>
|دوباره کنارِ آب، زیر ستاره هاییم
|<big>Happy that we are in the best three months of the year</big>
|Happy that we are in the best three months of the year
|-
|-
|<big>خوشحال از این که توی بهترین سه ماه سالیم</big>
|خوشحال از این که توی بهترین سه ماه سالیم
|<big>The only problem is that we are under pressure to sleep</big>
|The only problem is that we are under pressure to sleep
|-
|-
|<big>تنها مشکل اینه که تحت فشار خواب ایم</big>
|تنها مشکل اینه که تحت فشار خواب ایم
|<big>Everything is great, but if it falls</big>
|Everything is great, but if it falls
|-
|-
|<big>همه چی عالیه، ولی اگه بگذاره پاییز</big>
|همه چی عالیه، ولی اگه بگذاره پاییز
|<big>Why does it go forward?</big>
|Why does it go forward?
|-
|-
|<big>چرا میره جلو عقربه هِی</big>
|چرا میره جلو عقربه هِی
|<big>I hate from the bottom of my heart, since the beginning of October</big>
|I hate from the bottom of my heart, since the beginning of October
|-
|-
|<big>متنفرم از ته دل، من از اولِ مهر</big>
|متنفرم از ته دل، من از اولِ مهر
|<big>I want to get drunk, look at God</big>
|I want to get drunk, look at God
|-
|-
|<big>می خواهم مست شم بکنم خدا رو نگاه</big>
|می خواهم مست شم بکنم خدا رو نگاه
|<big>I will draw so much that I will give the cow's lungs</big>
|I will draw so much that I will give the cow's lungs
|-
|-
|<big>این قدر بکشم تا که بدم شُش ها رو به گا</big>
|این قدر بکشم تا که بدم شُش ها رو به گا
|<big>Because I, Hayden, give ideas, I am crazy</big>
|Because I, Hayden, give ideas, I am crazy
|-
|-
|<big>چون من، هیدن ام، ایده می دم، دیوونه ام</big>
|چون من، هیدن ام، ایده می دم، دیوونه ام
|<big>So stay with me for the night, don't be alone</big>
|So stay with me for the night, don't be alone
|-
|-
|<big>پس شب بمون پیشم، تنها نشو</big>
|پس شب بمون پیشم، تنها نشو
|<big>Because I know you like my manners</big>
|Because I know you like my manners
|-
|-
|<big>چون که می دونم دوس داری این اخلاقمو</big>
|چون که می دونم دوس داری این اخلاقمو
|<big>You and me, in bed, on top of each other</big>
|You and me, in bed, on top of each other
|-
|-
|<big>تو و من، تویِ تخت، رویِ هم</big>
|تو و من، تویِ تخت، رویِ هم
|<big>Smoke and bang, incense and candle, with low light</big>
|Smoke and bang, incense and candle, with low light
|-
|-
|<big>دود و بنگ، عود و شمع، با نورِ کم</big>
|دود و بنگ، عود و شمع، با نورِ کم
|<big>Don't worry about tomorrow until today</big>
|Don't worry about tomorrow until today
|-
|-
|<big>فردا رو بی خیال تا هست امروز</big>
|فردا رو بی خیال تا هست امروز
|<big>You and I are our good friend Gary Goose</big>
|You and I are our good friend Gary Goose
|-
|-
|<big>من و تو دوستِ خوبمون گری گوس</big>
|من و تو دوستِ خوبمون گری گوس
|<big>Anyway, the leaves turn color every year</big>
|Anyway, the leaves turn color every year
|-
|-
|<big>به هر حال هر سال برگ ها رنگ می گیرن</big>
|به هر حال هر سال برگ ها رنگ می گیرن
|<big>After a few months, the green will turn yellow</big>
|After a few months, the green will turn yellow
|-
|-
|<big>یک چند ماه سبز آخر به زرد می میرن</big>
|یک چند ماه سبز آخر به زرد می میرن
|<big>The summer is gone, the cold made my body fall</big>
|The summer is gone, the cold made my body fall
|-
|-
|<big>تابستون رفت سرما تنم رو اُفتاده کرد</big>
|تابستون رفت سرما تنم رو اُفتاده کرد
|<big>In the hangover and patience of a crack addict</big>
|In the hangover and patience of a crack addict
|-
|-
|<big>توی خماری و صبر عینِ معتادِ کرک</big>
|توی خماری و صبر عینِ معتادِ کرک
|<big>But we don't get wet under the tears of autumn</big>
|But we don't get wet under the tears of autumn
|-
|-
|<big>ولی زیرِ گریه ی پاییز خیس نمی شیم</big>
|ولی زیرِ گریه ی پاییز خیس نمی شیم
|<big>We don't go to Switzerland in winter, we go to the Disney circuit</big>
|We don't go to Switzerland in winter, we go to the Disney circuit
|-
|-
|<big>زمستون هم سوئیس نریم، می ریم پیستِ دیزین</big>
|زمستون هم سوئیس نریم، می ریم پیستِ دیزین
|<big>In spring, the weather is cloudy and it only smells good</big>
|In spring, the weather is cloudy and it only smells good
|-
|-
|<big>بهار هم که هوا ابره و فقط بویِ خوب داره</big>
|بهار هم که هوا ابره و فقط بویِ خوب داره
|<big>which is telling us that summer is on its way, but</big>
|which is telling us that summer is on its way, but
|-
|-
|<big>که داره بهمون می گه تابستون تو راهه ولی</big>
|که داره بهمون می گه تابستون تو راهه ولی
|<big>{consonant: breeze};</big>
|{consonant: breeze};
|-
|-
|<big>؛{همخوان: نسیم}؛</big>
|؛{همخوان: نسیم}؛
|<big>Summer is short</big>
|Summer is short
|-
|-
|<big>تابستون کوتاهه</big>
|تابستون کوتاهه
|<big>We stay together as long as we can</big>
|We stay together as long as we can
|-
|-
|<big>ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم</big>
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|<big>close friends</big>
|close friends
|-
|-
|<big>دوستای صمیمی</big>
|دوستای صمیمی
|<big>old work</big>
|old work
|-
|-
|<big>کارای قدیمی</big>
|کارای قدیمی
|<big>Summer is short</big>
|Summer is short
|-
|-
|<big>تابستون کوتاهه</big>
|تابستون کوتاهه
|<big>We stay together as long as we can</big>
|We stay together as long as we can
|-
|-
|<big>ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم</big>
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|<big>close friends</big>
|close friends
|-
|-
|<big>دوستای صمیمی</big>
|دوستای صمیمی
|<big>old work</big>
|old work
|-
|-
|<big>کارای قدیمی</big>
|کارای قدیمی
|<big>Here we are</big>
|Here we are
|-
|-
|<big>این جا ما همین ایم</big>
|این جا ما همین ایم
|<big>{part 2};</big>
|{part 2};
|-
|-
|<big>؛{قسمت۲}؛</big>
|؛{قسمت۲}؛
|<big>{Alireza JJ};</big>
|{Alireza JJ};
|-
|-
|<big>؛{علیرضا جی جی}؛</big>
|؛{علیرضا جی جی}؛
|<big>Mademoiselle with Chanel</big>
|Mademoiselle with Chanel
|-
|-
|<big>مادموآزل با شانل</big>
|مادموآزل با شانل
|<big>The water becomes like caramel</big>
|The water becomes like caramel
|-
|-
|<big>آب میشه مثل کارامل</big>
|آب میشه مثل کارامل
|<big>The philosophy of the world is two days</big>
|The philosophy of the world is two days
|-
|-
|<big>فسلفه ی دنیا دو روزه</big>
|فسلفه ی دنیا دو روزه
|<big>Cognac and smoke every night</big>
|Cognac and smoke every night
|-
|-
|<big>هر شب اش کُنیاک و دوده</big>
|هر شب اش کُنیاک و دوده
|<big>That girl is also a game</big>
|That girl is also a game
|-
|-
|<big>اون دختره هم بازیمه</big>
|اون دختره هم بازیمه
|<big>Wherever he goes, there is a snow game program</big>
|Wherever he goes, there is a snow game program
|-
|-
|<big>هرجا می ره برنامه برف بازیه</big>
|هرجا می ره برنامه برف بازیه
|<big>How many months does he know who he is with at night?</big>
|How many months does he know who he is with at night?
|-
|-
|<big>چند ماهیه می دونه شب با کیه</big>
|چند ماهیه می دونه شب با کیه
|<big>I will go and he will be alone</big>
|I will go and he will be alone
|-
|-
|<big>من برم اون هم تنها می شه</big>
|من برم اون هم تنها می شه
|<big>Me in your mind and vodka in your glass</big>
|Me in your mind and vodka in your glass
|-
|-
|<big>تو فکرش، منم و تو لیوان، ودکا</big>
|تو فکرش، منم و تو لیوان، ودکا
|<big>Tonight he wants to livin la vida luca</big>
|Tonight he wants to livin la vida luca
|-
|-
|<big>امشب می خواد لیوین لا ویدا لوکا</big>
|امشب می خواد لیوین لا ویدا لوکا
|<big>Wade and Koka until midnight</big>
|Wade and Koka until midnight
|-
|-
|<big>وید و کوکا تا به نصفه شب زدن</big>
|وید و کوکا تا به نصفه شب زدن
|<big>It ends in the blink of an eye</big>
|It ends in the blink of an eye
|-
|-
|<big>تموم میشه با یک چشم به هم زدن</big>
|تموم میشه با یک چشم به هم زدن
|<big>But if the sun doesn't go</big>
|But if the sun doesn't go
|-
|-
|<big>ولی اگه خورشید نره</big>
|ولی اگه خورشید نره
|<big>He will have fun here until the end of his life</big>
|He will have fun here until the end of his life
|-
|-
|<big>تا آخر عمر این جا خوش می گذره</big>
|تا آخر عمر این جا خوش می گذره
|<big>Even on a day when the leaves are wet</big>
|Even on a day when the leaves are wet
|-
|-
|<big>حتی روزی که نیان برگای خیس</big>
|حتی روزی که نیان برگای خیس
|<big>We live as if there is no tomorrow</big>
|We live as if there is no tomorrow
|-
|-
|<big>زندگی می کنیم انگار فردایی نیست</big>
|زندگی می کنیم انگار فردایی نیست
|<big>{Siavash Seijal};</big>
|{Siavash Seijal};
|-
|-
|<big>؛{سیاوش سیجل}؛</big>
|؛{سیاوش سیجل}؛
|<big>We feel sexy</big>
|We feel sexy
|-
|-
|<big>حس می کنیم، سکسی شدیم</big>
|حس می کنیم، سکسی شدیم
|<big>We are on the waves of Mexico</big>
|We are on the waves of Mexico
|-
|-
|<big>روی موج های مکزیکو ایم</big>
|روی موج های مکزیکو ایم
|<big>We rested on the sand of the beach</big>
|We rested on the sand of the beach
|-
|-
|<big>لم دادیم روی شن های ساحل</big>
|لم دادیم روی شن های ساحل
|<big>I see the sea in those raven eyes</big>
|I see the sea in those raven eyes
|-
|-
|<big>دریا رو می بینم توی اون چشمای زاغت</big>
|دریا رو می بینم توی اون چشمای زاغت
|<big>I say "oh, la la"</big>
|I say "oh, la la"
|-
|-
|<big>می گم «اوه، لا لا»</big>
|می گم «اوه، لا لا»
|<big>I will go to those feet</big>
|I will go to those feet
|-
|-
|<big>برم قربون اون پاها</big>
|برم قربون اون پاها
|<big>Te Shahriureh, apricot liqueur</big>
|Te Shahriureh, apricot liqueur
|-
|-
|<big>ته شهریوره، لیکورِ زرد آلو</big>
|ته شهریوره، لیکورِ زرد آلو
|<big>We eat and do and do snow shoveling</big>
|We eat and do and do snow shoveling
|-
|-
|<big>می خوریم و می کنیم و می کنیم برف پارو</big>
|می خوریم و می کنیم و می کنیم برف پارو
|<big>My love, this is our life</big>
|My love, this is our life
|-
|-
|<big>عشقم، اینه زندگی مون</big>
|عشقم، اینه زندگی مون
|<big>I want to go to Qer Badi</big>
|I want to go to Qer Badi
|-
|-
|<big>می خوام قِر بدی روم</big>
|می خوام قِر بدی روم
|<big>Tell me in my ear, the eater of our life</big>
|Tell me in my ear, the eater of our life
|-
|-
|<big>در گوشم بگی کُسِ خوارِ زندگی مون</big>
|در گوشم بگی کُسِ خوارِ زندگی مون
|<big>The day will come</big>
|The day will come
|-
|-
|<big>می آید روزی که</big>
|می آید روزی که
|<big>The two of us are hungover from another kiss</big>
|The two of us are hungover from another kiss
|-
|-
|<big>دو تایی می مونیم خمارِ یه بوس دیگه</big>
|دو تایی می مونیم خمارِ یه بوس دیگه
|<big>It goes to Venus, the voice of summer</big>
|It goes to Venus, the voice of summer
|-
|-
|<big>تا ونوس میره، صدایِ تابستون</big>
|تا ونوس میره، صدایِ تابستون
|<big>When the foot under your head was a pillow</big>
|When the foot under your head was a pillow
|-
|-
|<big>وقتی پام زیرِ سرت جایِ بالش بود</big>
|وقتی پام زیرِ سرت جایِ بالش بود
|<big>But no, whatever we say is an excuse</big>
|But no, whatever we say is an excuse
|-
|-
|<big>ولی نه، ما دیگه هر چی بگیم بهونه است</big>
|ولی نه، ما دیگه هر چی بگیم بهونه است
|<big>Our sky is as blue as the Mediterranean</big>
|Our sky is as blue as the Mediterranean
|-
|-
|<big>تا آسمونمون آبی مثل مدیترانه است</big>
|تا آسمونمون آبی مثل مدیترانه است
|<big>(like the Mediterranean)</big>
|(like the Mediterranean)
|-
|-
|<big>(مثل مدیترانه است)</big>
|(مثل مدیترانه است)
|<big>{consonant: breeze};</big>
|{consonant: breeze};
|-
|-
|<big>؛{همخوان: نسیم}؛</big>
|؛{همخوان: نسیم}؛
|<big>Summer is short</big>
|Summer is short
|-
|-
|<big>تابستون کوتاهه</big>
|تابستون کوتاهه
|<big>We stay together as long as we can</big>
|We stay together as long as we can
|-
|-
|<big>ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم</big>
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|<big>close friends</big>
|close friends
|-
|-
|<big>دوستای صمیمی</big>
|دوستای صمیمی
|<big>old work</big>
|old work
|-
|-
|<big>کارای قدیمی</big>
|کارای قدیمی
|<big>Summer is short</big>
|Summer is short
|-
|-
|<big>تابستون کوتاهه</big>
|تابستون کوتاهه
|<big>We stay together as long as we can</big>
|We stay together as long as we can
|-
|-
|<big>ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم</big>
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|<big>close friends</big>
|close friends
|-
|-
|<big>دوستای صمیمی</big>
|دوستای صمیمی
|<big>old work</big>
|old work
|-
|-
|<big>کارای قدیمی</big>
|کارای قدیمی
|<big>Here we are</big>
|Here we are
|-
|-
|<big>این جا ما همین ایم</big>
|این جا ما همین ایم
|<big>{bridge: breeze};</big>
|{bridge: breeze};
|-
|-
|<big>؛{پل: نسیم}؛</big>
|؛{پل: نسیم}؛
|<big>I wish the world would remember us</big>
|I wish the world would remember us
|-
|-
|<big>کاشکی دنیا یادش بره ما رو</big>
|کاشکی دنیا یادش بره ما رو
|<big>Do not see the sunrise</big>
|Do not see the sunrise
|-
|-
|<big>نبینیم طلوع آفتاب رو</big>
|نبینیم طلوع آفتاب رو
|<big>{Episode 3: Saman Wilson};</big>
|{Episode 3: Saman Wilson};
|-
|-
|<big>؛{قسمت ۳: سامان ویلسون}؛</big>
|؛{قسمت ۳: سامان ویلسون}؛
|<big>The eyes were on you and me, just like a wedding</big>
|The eyes were on you and me, just like a wedding
|-
|-
|<big>نگاه ها رو من و تو بود، عین عروسی</big>
|نگاه ها رو من و تو بود، عین عروسی
|<big>All on the floor, just like a jacuzzi</big>
|All on the floor, just like a jacuzzi
|-
|-
|<big>همه تو کف، عینِ جکوزی</big>
|همه تو کف، عینِ جکوزی
|<big>You would hold Hermes in your hand</big>
|You would hold Hermes in your hand
|-
|-
|<big>تو می گرفتی دستت هِرمِس</big>
|تو می گرفتی دستت هِرمِس
|<big>My shoes, waist and hat are green and red</big>
|My shoes, waist and hat are green and red
|-
|-
|<big>من هم کفش و کمر و کلاهم، سبز و قرمز</big>
|من هم کفش و کمر و کلاهم، سبز و قرمز
|<big>I used to watch seven in the morning with you every day</big>
|I used to watch seven in the morning with you every day
|-
|-
|<big>هر روز می دیدم هفتِ صبح رو باهات</big>
|هر روز می دیدم هفتِ صبح رو باهات
|<big>Soft skin and chocolate color</big>
|Soft skin and chocolate color
|-
|-
|<big>تنِت نرم و رنگِ شُکُلات</big>
|تنِت نرم و رنگِ شُکُلات
|<big>I would not separate you from my body</big>
|I would not separate you from my body
|-
|-
|<big>نمی کردمت از بدنم جدا</big>
|نمی کردمت از بدنم جدا
|<big>Your body was hotter than a sauna</big>
|Your body was hotter than a sauna
|-
|-
|<big>تنِ تو بود گرم تر از سونا</big>
|تنِ تو بود گرم تر از سونا
|<big>The leaves are all falling, but there are branches</big>
|The leaves are all falling, but there are branches
|-
|-
|<big>برگ ها همه ریختن، ولی شاخه هست</big>
|برگ ها همه ریختن، ولی شاخه هست
|<big>The load should be closed little by little</big>
|The load should be closed little by little
|-
|-
|<big>کم کم باید بار رو بست</big>
|کم کم باید بار رو بست
|<big>We have to go back to our house, bag in hand</big>
|We have to go back to our house, bag in hand
|-
|-
|<big>باید برگردیم خونه هامون، ساک به دست</big>
|باید برگردیم خونه هامون، ساک به دست
|<big>What remains is a memory</big>
|What remains is a memory
|-
|-
|<big>چیزی که مونده یک خاطره است</big>
|چیزی که مونده یک خاطره است
|<big>Let me hug you now, between us</big>
|Let me hug you now, between us
|-
|-
|<big>الآن بغلت کنم، بینمون کاپشنه</big>
|الآن بغلت کنم، بینمون کاپشنه
|<big>I wish the snow would melt sooner</big>
|I wish the snow would melt sooner
|-
|-
|<big>کاش بشه برف ها زودتر آب بشه</big>
|کاش بشه برف ها زودتر آب بشه
|<big>Because I still think about the beach</big>
|Because I still think about the beach
|-
|-
|<big>چون من هنوز فکرم دمِ ساحله</big>
|چون من هنوز فکرم دمِ ساحله
|<big>I must be nine months old, like a pregnant woman</big>
|I must be nine months old, like a pregnant woman
|-
|-
|<big>باید نُه ماه وایسم، عین زنِ حامله</big>
|باید نُه ماه وایسم، عین زنِ حامله
|<big>{hook: Mehrad Hayden};</big>
|{hook: Mehrad Hayden};
|-
|-
|<big>؛{قُلاب: مهراد هیدن}؛</big>
|؛{قُلاب: مهراد هیدن}؛
|<big>I will stay here</big>
|I will stay here
|-
|-
|<big>من، همین جا می مونم</big>
|من، همین جا می مونم
|<big>(All these days pass quickly</big>
|(All these days pass quickly
|-
|-
|<big>(این همه روز می گذره زود</big>
|(این همه روز می گذره زود
|<big>We are all friends)</big>
|We are all friends)
|-
|-
|<big>دور همیم این همه دوست)</big>
|دور همیم این همه دوست)
|<big>I will cook until it is done</big>
|I will cook until it is done
|-
|-
|<big>من، تا بشه میچوقم</big>
|من، تا بشه میچوقم
|<big>(All these days pass quickly</big>
|(All these days pass quickly
|-
|-
|<big>(این همه روز می گذره زود</big>
|(این همه روز می گذره زود
|<big>Zakhar, tell me what's wrong with you)</big>
|Zakhar, tell me what's wrong with you)
|-
|-
|<big>زاخار به من بگو چی کمه توش)</big>
|زاخار به من بگو چی کمه توش)
|<big>{Chorus: Nasim and Mehrad Hayden};</big>
|{Chorus: Nasim and Mehrad Hayden};
|-
|-
|<big>؛{همخوان: نسیم و مهراد هیدن}؛</big>
|؛{همخوان: نسیم و مهراد هیدن}؛
|<big>Summer is short</big>
|Summer is short
|-
|-
|<big>تابستون کوتاهه</big>
|تابستون کوتاهه
|<big>We stay together as long as we can</big>
|We stay together as long as we can
|-
|-
|<big>ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم</big>
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|<big>(All these days pass quickly</big>
|(All these days pass quickly
|-
|-
|<big>(این همه روز می گذره زود</big>
|(این همه روز می گذره زود
|<big>We are all friends together)</big>
|We are all friends together)
|-
|-
|<big>دور هم ایم این همه دوست)</big>
|دور هم ایم این همه دوست)
|<big>close friends</big>
|close friends
|-
|-
|<big>دوستای صمیمی</big>
|دوستای صمیمی
|<big>old work</big>
|old work
|-
|-
|<big>کارای قدیمی</big>
|کارای قدیمی
|<big>(All these days pass quickly</big>
|(All these days pass quickly
|-
|-
|<big>(این همه روز می گذره زود</big>
|(این همه روز می گذره زود
|<big>We are all friends together)</big>
|We are all friends together)
|-
|-
|<big>دور هم ایم این همه دوست)</big>
|دور هم ایم این همه دوست)
|<big>Summer is short</big>
|Summer is short
|-
|-
|<big>تابستون کوتاهه</big>
|تابستون کوتاهه
|<big>We stay together as long as we can</big>
|We stay together as long as we can
|-
|-
|<big>ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم</big>
|ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|<big>close friends</big>
|close friends
|-
|-
|<big>دوستای صمیمی</big>
|دوستای صمیمی
|<big>old work</big>
|old work
|-
|-
|<big>کارای قدیمی</big>
|کارای قدیمی
|<big>Here we are</big>
|Here we are
|-
|-
|<big>این جا ما همین ایم</big>
|این جا ما همین ایم
|<big>{end: breeze};</big>
|{end: breeze};
|-
|-
|<big>؛{پایانی: نسیم}؛</big>
|؛{پایانی: نسیم}؛
|<big>Here we are</big>
|Here we are
|-
|-
|<big>این جا ما همین ایم</big>
|این جا ما همین ایم
|}
|}

Revision as of 15:43, 22 September 2024

؛{مقدمه: مهراد هیدن}؛ Zedbazi, Sijal
زدبازی، سیجل Alireza GJ, Nasim
علیرضا جی جی، نسیم {Episode 1: Mehrad Hayden};
؛{قسمت ۱: مهراد هیدن}؛ We are by the water again, under the stars
دوباره کنارِ آب، زیر ستاره هاییم Happy that we are in the best three months of the year
خوشحال از این که توی بهترین سه ماه سالیم The only problem is that we are under pressure to sleep
تنها مشکل اینه که تحت فشار خواب ایم Everything is great, but if it falls
همه چی عالیه، ولی اگه بگذاره پاییز Why does it go forward?
چرا میره جلو عقربه هِی I hate from the bottom of my heart, since the beginning of October
متنفرم از ته دل، من از اولِ مهر I want to get drunk, look at God
می خواهم مست شم بکنم خدا رو نگاه I will draw so much that I will give the cow's lungs
این قدر بکشم تا که بدم شُش ها رو به گا Because I, Hayden, give ideas, I am crazy
چون من، هیدن ام، ایده می دم، دیوونه ام So stay with me for the night, don't be alone
پس شب بمون پیشم، تنها نشو Because I know you like my manners
چون که می دونم دوس داری این اخلاقمو You and me, in bed, on top of each other
تو و من، تویِ تخت، رویِ هم Smoke and bang, incense and candle, with low light
دود و بنگ، عود و شمع، با نورِ کم Don't worry about tomorrow until today
فردا رو بی خیال تا هست امروز You and I are our good friend Gary Goose
من و تو دوستِ خوبمون گری گوس Anyway, the leaves turn color every year
به هر حال هر سال برگ ها رنگ می گیرن After a few months, the green will turn yellow
یک چند ماه سبز آخر به زرد می میرن The summer is gone, the cold made my body fall
تابستون رفت سرما تنم رو اُفتاده کرد In the hangover and patience of a crack addict
توی خماری و صبر عینِ معتادِ کرک But we don't get wet under the tears of autumn
ولی زیرِ گریه ی پاییز خیس نمی شیم We don't go to Switzerland in winter, we go to the Disney circuit
زمستون هم سوئیس نریم، می ریم پیستِ دیزین In spring, the weather is cloudy and it only smells good
بهار هم که هوا ابره و فقط بویِ خوب داره which is telling us that summer is on its way, but
که داره بهمون می گه تابستون تو راهه ولی {consonant: breeze};
؛{همخوان: نسیم}؛ Summer is short
تابستون کوتاهه We stay together as long as we can
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم close friends
دوستای صمیمی old work
کارای قدیمی Summer is short
تابستون کوتاهه We stay together as long as we can
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم close friends
دوستای صمیمی old work
کارای قدیمی Here we are
این جا ما همین ایم {part 2};
؛{قسمت۲}؛ {Alireza JJ};
؛{علیرضا جی جی}؛ Mademoiselle with Chanel
مادموآزل با شانل The water becomes like caramel
آب میشه مثل کارامل The philosophy of the world is two days
فسلفه ی دنیا دو روزه Cognac and smoke every night
هر شب اش کُنیاک و دوده That girl is also a game
اون دختره هم بازیمه Wherever he goes, there is a snow game program
هرجا می ره برنامه برف بازیه How many months does he know who he is with at night?
چند ماهیه می دونه شب با کیه I will go and he will be alone
من برم اون هم تنها می شه Me in your mind and vodka in your glass
تو فکرش، منم و تو لیوان، ودکا Tonight he wants to livin la vida luca
امشب می خواد لیوین لا ویدا لوکا Wade and Koka until midnight
وید و کوکا تا به نصفه شب زدن It ends in the blink of an eye
تموم میشه با یک چشم به هم زدن But if the sun doesn't go
ولی اگه خورشید نره He will have fun here until the end of his life
تا آخر عمر این جا خوش می گذره Even on a day when the leaves are wet
حتی روزی که نیان برگای خیس We live as if there is no tomorrow
زندگی می کنیم انگار فردایی نیست {Siavash Seijal};
؛{سیاوش سیجل}؛ We feel sexy
حس می کنیم، سکسی شدیم We are on the waves of Mexico
روی موج های مکزیکو ایم We rested on the sand of the beach
لم دادیم روی شن های ساحل I see the sea in those raven eyes
دریا رو می بینم توی اون چشمای زاغت I say "oh, la la"
می گم «اوه، لا لا» I will go to those feet
برم قربون اون پاها Te Shahriureh, apricot liqueur
ته شهریوره، لیکورِ زرد آلو We eat and do and do snow shoveling
می خوریم و می کنیم و می کنیم برف پارو My love, this is our life
عشقم، اینه زندگی مون I want to go to Qer Badi
می خوام قِر بدی روم Tell me in my ear, the eater of our life
در گوشم بگی کُسِ خوارِ زندگی مون The day will come
می آید روزی که The two of us are hungover from another kiss
دو تایی می مونیم خمارِ یه بوس دیگه It goes to Venus, the voice of summer
تا ونوس میره، صدایِ تابستون When the foot under your head was a pillow
وقتی پام زیرِ سرت جایِ بالش بود But no, whatever we say is an excuse
ولی نه، ما دیگه هر چی بگیم بهونه است Our sky is as blue as the Mediterranean
تا آسمونمون آبی مثل مدیترانه است (like the Mediterranean)
(مثل مدیترانه است) {consonant: breeze};
؛{همخوان: نسیم}؛ Summer is short
تابستون کوتاهه We stay together as long as we can
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم close friends
دوستای صمیمی old work
کارای قدیمی Summer is short
تابستون کوتاهه We stay together as long as we can
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم close friends
دوستای صمیمی old work
کارای قدیمی Here we are
این جا ما همین ایم {bridge: breeze};
؛{پل: نسیم}؛ I wish the world would remember us
کاشکی دنیا یادش بره ما رو Do not see the sunrise
نبینیم طلوع آفتاب رو {Episode 3: Saman Wilson};
؛{قسمت ۳: سامان ویلسون}؛ The eyes were on you and me, just like a wedding
نگاه ها رو من و تو بود، عین عروسی All on the floor, just like a jacuzzi
همه تو کف، عینِ جکوزی You would hold Hermes in your hand
تو می گرفتی دستت هِرمِس My shoes, waist and hat are green and red
من هم کفش و کمر و کلاهم، سبز و قرمز I used to watch seven in the morning with you every day
هر روز می دیدم هفتِ صبح رو باهات Soft skin and chocolate color
تنِت نرم و رنگِ شُکُلات I would not separate you from my body
نمی کردمت از بدنم جدا Your body was hotter than a sauna
تنِ تو بود گرم تر از سونا The leaves are all falling, but there are branches
برگ ها همه ریختن، ولی شاخه هست The load should be closed little by little
کم کم باید بار رو بست We have to go back to our house, bag in hand
باید برگردیم خونه هامون، ساک به دست What remains is a memory
چیزی که مونده یک خاطره است Let me hug you now, between us
الآن بغلت کنم، بینمون کاپشنه I wish the snow would melt sooner
کاش بشه برف ها زودتر آب بشه Because I still think about the beach
چون من هنوز فکرم دمِ ساحله I must be nine months old, like a pregnant woman
باید نُه ماه وایسم، عین زنِ حامله {hook: Mehrad Hayden};
؛{قُلاب: مهراد هیدن}؛ I will stay here
من، همین جا می مونم (All these days pass quickly
(این همه روز می گذره زود We are all friends)
دور همیم این همه دوست) I will cook until it is done
من، تا بشه میچوقم (All these days pass quickly
(این همه روز می گذره زود Zakhar, tell me what's wrong with you)
زاخار به من بگو چی کمه توش) {Chorus: Nasim and Mehrad Hayden};
؛{همخوان: نسیم و مهراد هیدن}؛ Summer is short
تابستون کوتاهه We stay together as long as we can
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم (All these days pass quickly
(این همه روز می گذره زود We are all friends together)
دور هم ایم این همه دوست) close friends
دوستای صمیمی old work
کارای قدیمی (All these days pass quickly
(این همه روز می گذره زود We are all friends together)
دور هم ایم این همه دوست) Summer is short
تابستون کوتاهه We stay together as long as we can
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم close friends
دوستای صمیمی old work
کارای قدیمی Here we are
این جا ما همین ایم {end: breeze};
؛{پایانی: نسیم}؛ Here we are
این جا ما همین ایم