Cigare Soorati-Zedbazi: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 270: | Line 270: | ||
|صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | |صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | ||
|Early morning, good morning by force and yawn | |Early morning, good morning by force and yawn | ||
|} | |||
{| | |||
!'''Farsi Text''' | |||
!'''Transliteration''' | |||
!'''English Translation''' | |||
|- | |||
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | |||
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | |||
|Here we are again at dawn with a pink cigarette | |||
|- | |||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | |||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | |||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | |||
|- | |||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | |||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | |||
|Are you at a party or after some mischief? | |||
|- | |||
|تو بودی بام تو بودی بام | |||
|To budi bam to budi bam | |||
|You were there, you were there | |||
|- | |||
|نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم | |||
|Na khobim, na badim, hamdigar ro baladim | |||
|We're neither good nor bad, we know each other | |||
|- | |||
|دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم | |||
|Donya dare mirune ro sandali akhshim | |||
|The world is spinning, we’re in the back seat | |||
|- | |||
|اینجا مثه سیرکه و ما تیکه و پاره | |||
|Inja mesle sirkhe va ma tike va pare | |||
|Here it’s like a mess and we’re torn apart | |||
|- | |||
|دنبال آتیش میدوییم | |||
|Donbale atish midavim | |||
|We’re running after the fire | |||
|- | |||
|دل طلب کارو راضیش میکنیم | |||
|Del talabe karo razish mikonim | |||
|We satisfy our restless hearts | |||
|- | |||
|ولی بازم تویی چون | |||
|Vali bazam toyi chun | |||
|But still, it’s you because | |||
|- | |||
|جات بیاد عشقه دیگه | |||
|Jat biad eshgh-e dige | |||
|Your place is love, another love | |||
|- | |||
|بازم عشقت زندگیمه | |||
|Bazam eshghat zendegim-e | |||
|Your love is still my life | |||
|- | |||
|له شدیم مثه میوه | |||
|Leh shodim mesle mive | |||
|We’ve been crushed like fruit | |||
|- | |||
|باید بریم بریم دیگه | |||
|Bayad berim berim dige | |||
|We have to go, we have to go | |||
|- | |||
|این همه چیز بین ماس | |||
|In hame chiz beyn mas | |||
|There’s all this between us | |||
|- | |||
|تو سرم عینه تاس | |||
|To saram ayneh tas | |||
|In my head, it’s like a stone | |||
|- | |||
|میچرخه و میچرخه | |||
|Micharkhe va micharkhe | |||
|It keeps spinning and spinning | |||
|- | |||
|تو بودی و یه لباس | |||
|To budi va ye labas | |||
|You were there and a dress | |||
|- | |||
|گردنت بود رو لبم | |||
|Gardanet bud ro labam | |||
|Your neck was on my lips | |||
|- | |||
|آفتاب طلوع اصن | |||
|Aftab tolou-e asan | |||
|The sun rose, it didn't happen that day | |||
|- | |||
|نمیکرد اون روز فقط | |||
|Namikard un rooz faghat | |||
|Just you and me with candlelight | |||
|- | |||
|من و تو با نور شمع | |||
|Man va to ba noor-e sham | |||
|You made me calm | |||
|- | |||
|صدات و بارون شب | |||
|Sedat va baroon-e shab | |||
|It’s good with you, the night is wrecked | |||
|- | |||
|با تو خوبه داغونه شب | |||
|Ba to khobe daghune shab | |||
|Here we are again at dawn with a pink cigarette | |||
|- | |||
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | |||
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | |||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | |||
|- | |||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | |||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | |||
|Are you at a party or after some mischief? | |||
|- | |||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | |||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | |||
|You were there, you were there | |||
|- | |||
|تو بودی بام تو بودی بام | |||
|To budi bam to budi bam | |||
|You were there, you were there | |||
|- | |||
|صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | |||
|Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze | |||
|Early morning, good morning with force and yawning | |||
|- | |||
|برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه | |||
|Bargaha rikhtan va bi rikht shodan to fasli taze | |||
|Leaves fell, and things fell out of place in a new season | |||
|- | |||
|موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم | |||
|Mundim man va to ye botri ab ke khordi aram | |||
|It’s just you and me with a bottle of water you drank slowly | |||
|- | |||
|چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون | |||
|Chesh rize, pelka khis, joloom che mardiya asan | |||
|Squinty eyes, wet lashes, what a man you are in front of me | |||
|- | |||
|میاد سفید بهت، تو اردیبهشت | |||
|Miayad sefid behat, to Ordibehesht | |||
|It comes white to you in May | |||
|- | |||
|پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش | |||
|Paridim samt-e mah, ba dast-e baz va khordim behesh | |||
|We jumped towards the moon, with open hands, and hit it | |||
|- | |||
|من پیت و کیت ماس منی | |||
|Man pit va kit mas maniy | |||
|I’m a piece of cake, you’re my kit | |||
|- | |||
|ساخته واسه همیم | |||
|Sakhte vase hamim | |||
|We’re made for each other | |||
|- | |||
|معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین | |||
|Maroufim pas ard midim baramon, beshkafe zamin | |||
|We’re famous, so let the earth split for us | |||
|- | |||
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | |||
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | |||
|Here we are again at dawn with a pink cigarette | |||
|- | |||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | |||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | |||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | |||
|- | |||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | |||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | |||
|Are you at a party or after some mischief? | |||
|- | |||
|تو بودی بام تو بودی بام | |||
|To budi bam to budi bam | |||
|You were there, you were there | |||
|- | |||
|من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد | |||
|Man roozhaye khob yad-am miyad budi do ta adamizad | |||
|I remember the good days, we were two humans | |||
|- | |||
|حال کردیم با هم زیاد | |||
|Hal kardim ba ham zyada | |||
|We had a lot of fun together | |||
|- | |||
|هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش | |||
|Harjaam basham ba man miyad yad va khateresh | |||
|Wherever I am, the memory and essence of you come with me | |||
|- | |||
|باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش | |||
|Baz dobare tahesh, rabete khondas ba to fatehe-ash | |||
|Once again at the end, the relationship ends with you | |||
|- | |||
|پس بیا دو تایی خاکش کنیم | |||
|Pas bia do taee khakash konim | |||
|So let’s bury it together | |||
|- | |||
|پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم | |||
|Pak kono biar asan pak konim | |||
|Erase it and let’s clean it up | |||
|- | |||
|چرا ساکت شدی یه چیزی بگو | |||
|Chara saket shodi ye chizi begu | |||
|Why did you go silent? Say something | |||
|- | |||
|قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور | |||
|Qabl az inke hame chizo bekhai berizi dor | |||
|Before you want to throw everything away | |||
|- | |||
|پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم | |||
|P ber va donbale kart, manam donbale karam | |||
|You go after your stuff, I’ll go after mine | |||
|- | |||
|تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم | |||
|To ro mikham chi kar vaghti donya ro daram | |||
|What do I want from you when I have the world? | |||
|- | |||
|وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم | |||
|Vaghti sobh pa misham va shabha khoshhal va shadam | |||
|When I wake up in the morning and am happy and cheerful at night | |||
|- | |||
|همه چی خوب، نیست دیگه غمی | |||
|Hame chi khob, nist dige gham-i | |||
|Everything is good, there’s no more sorrow | |||
|- | |||
|تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی | |||
|To ham nisti begi midam man vaghteto bazi | |||
|You're not even here to tell me I'm wasting your time | |||
|- | |||
|ما داریم چیم با هم نمیدونم | |||
|Ma darim chim ba ham nemidonam | |||
|What are we doing together, I don’t know | |||
|- | |||
|بگو با منی من در خدمتم | |||
|Begu ba mani man dar khidmatam | |||
|Tell me you’re with me, I’m at your service | |||
|- | |||
|وقتی نیستی در من کسی نیست | |||
|Vaghti nisti dar man kasi nist | |||
|When you’re not around, there’s no one in me | |||
|- | |||
|ولی بازم تویی که | |||
|Vali bazam toyi ke | |||
|But still, it’s you | |||
|- | |||
|خوشحالی من تویی | |||
|Khoshhalim man toyi | |||
|My happiness is you | |||
|- | |||
|دم صبح میرسیم هم دیگه | |||
|Dam-e sobh mirasim ham dige | |||
|In the morning, we meet again | |||
|- | |||
|ببین اینجا با ما عجب ساعتی داریم | |||
|Bebin inja ba ma ajab sa'ati darim | |||
|Look here, we have an amazing time together | |||
|- | |||
|میخوام با تو از هیچکی بگم | |||
|Mikham ba to az hichki begam | |||
|I want to talk about no one but you | |||
|- | |||
|بازم تویی چون | |||
|Bazam toyi chun | |||
|Still, it’s you because | |||
|- | |||
|گلی و پرچمی من هم | |||
|Goli va parchami man ham | |||
|You’re a flower and a flag, I too | |||
|- | |||
|با هم میشیم هر روز | |||
|Ba ham mishim har rooz | |||
|We become each other every day | |||
|- | |||
|ما هر روز زندگی می کنیم | |||
|Ma har rooz zendegi mikonim | |||
|We live every day | |||
|- | |||
|صبح ها پر از صبح خوبه | |||
|Sobha por az sobh khobe | |||
|Mornings are full of good mornings | |||
|- | |||
|ما داریم با هم میریم | |||
|Ma darim ba ham mirim | |||
|We’re going together | |||
|- | |||
|فرقی نمی کنه کجاییم | |||
|Farqi nemikone kojayim | |||
|It doesn’t matter where we are | |||
|- | |||
|همه چیز عوض میشه | |||
|Hame chiz avaz mishe | |||
|Everything will change | |||
|- | |||
|باز دما، شب با سیگار صورتی | |||
|Baz dama, shab ba sigar-e صورتی | |||
|Once again, the night with a pink cigarette | |||
|- | |||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | |||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | |||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | |||
|- | |||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | |||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | |||
|Are you at a party or after some mischief? | |||
|- | |||
|تو بودی بام تو بودی بام | |||
|To budi bam to budi bam | |||
|You were there, you were there | |||
|- | |||
|نمیخوام برم زوده | |||
|Namikhaham beram zode | |||
|I don’t want to go; it’s too soon | |||
|- | |||
|این داستان مونه | |||
|In dastan-e mone | |||
|This is our story | |||
|- | |||
|با تو داغونم خوبه | |||
|Ba to daghunam khobe | |||
|I’m wrecked with you, it’s good | |||
|- | |||
|آخرین بارمون بوده | |||
|Akharin baramon bude | |||
|It’s been our last time | |||
|- | |||
|چون راهمون دوره | |||
|Chun rahmon dore | |||
|Because our paths are far apart | |||
|- | |||
|بذا رازمون رو شه | |||
|Beza razamoon ro sha | |||
|Let our secret be known | |||
|- | |||
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | |||
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | |||
|Here we are again at dawn with a pink cigarette | |||
|- | |||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | |||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | |||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | |||
|- | |||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | |||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | |||
|Are you at a party or after some mischief? | |||
|- | |||
|تو بودی بام تو بودی بام | |||
|To budi bam to budi bam | |||
|You were there, you were there | |||
|- | |||
|سیگار صورتی | |||
|Sigar-e صورتی | |||
|Pink cigarette | |||
|- | |||
|صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | |||
|Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze | |||
|Early morning, good morning with force and yawning | |||
|} | |||
{| | |||
|Transliteration | |||
|Farsi Text | |||
|English Translation | |||
|- | |||
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | |||
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | |||
|Here we are again at dawn with a pink cigarette | |||
|- | |||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | |||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | |||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | |||
|- | |||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | |||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | |||
|Are you at a party or after some mischief? | |||
|- | |||
|To budi bam to budi bam | |||
|تو بودی بام تو بودی بام | |||
|You were there, you were there | |||
|- | |||
|Na khobim, na badim, hamdigar ro baladim | |||
|نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم | |||
|We're neither good nor bad, we know each other | |||
|- | |||
|Donya dare mirune ro sandali akhshim | |||
|دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم | |||
|The world is spinning, we’re in the back seat | |||
|- | |||
|Inja mesle sirkhe va ma tike va pare | |||
|اینجا مثه سیرکه و ما تیکه و پاره | |||
|Here it’s like a mess and we’re torn apart | |||
|- | |||
|Donbale atish midavim | |||
|دنبال آتیش میدوییم | |||
|We’re running after the fire | |||
|- | |||
|Del talabe karo razish mikonim | |||
|دل طلب کارو راضیش میکنیم | |||
|We satisfy our restless hearts | |||
|- | |||
|Vali bazam toyi chun | |||
|ولی بازم تویی چون | |||
|But still, it’s you because | |||
|- | |||
|Jat biad eshgh-e dige | |||
|جات بیاد عشقه دیگه | |||
|Your place is love, another love | |||
|- | |||
|Bazam eshghat zendegim-e | |||
|بازم عشقت زندگیمه | |||
|Your love is still my life | |||
|- | |||
|Leh shodim mesle mive | |||
|له شدیم مثه میوه | |||
|We’ve been crushed like fruit | |||
|- | |||
|Bayad berim berim dige | |||
|باید بریم بریم دیگه | |||
|We have to go, we have to go | |||
|- | |||
|In hame chiz beyn mas | |||
|این همه چیز بین ماس | |||
|There’s all this between us | |||
|- | |||
|To saram ayneh tas | |||
|تو سرم عینه تاس | |||
|In my head, it’s like a stone | |||
|- | |||
|Micharkhe va micharkhe | |||
|میچرخه و میچرخه | |||
|It keeps spinning and spinning | |||
|- | |||
|To budi va ye labas | |||
|تو بودی و یه لباس | |||
|You were there and a dress | |||
|- | |||
|Gardanet bud ro labam | |||
|گردنت بود رو لبم | |||
|Your neck was on my lips | |||
|- | |||
|Aftab tolou-e asan | |||
|آفتاب طلوع اصن | |||
|The sun rose, it didn't happen that day | |||
|- | |||
|Namikard un rooz faghat | |||
|نمیکرد اون روز فقط | |||
|Just you and me with candlelight | |||
|- | |||
|Man va to ba noor-e sham | |||
|من و تو با نور شمع | |||
|You made me calm | |||
|- | |||
|Sedat va baroon-e shab | |||
|صدات و بارون شب | |||
|It’s good with you, the night is wrecked | |||
|- | |||
|Ba to khobe daghune shab | |||
|با تو خوبه داغونه شب | |||
|Here we are again at dawn with a pink cigarette | |||
|- | |||
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | |||
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | |||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | |||
|- | |||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | |||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | |||
|Are you at a party or after some mischief? | |||
|- | |||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | |||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | |||
|You were there, you were there | |||
|- | |||
|To budi bam to budi bam | |||
|تو بودی بام تو بودی بام | |||
|You were there, you were there | |||
|- | |||
|Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze | |||
|صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | |||
|Early morning, good morning with force and yawning | |||
|- | |||
|Bargaha rikhtan va bi rikht shodan to fasli taze | |||
|برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه | |||
|Leaves fell, and things fell out of place in a new season | |||
|- | |||
|Mundim man va to ye botri ab ke khordi aram | |||
|موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم | |||
|It’s just you and me with a bottle of water you drank slowly | |||
|- | |||
|Chesh rize, pelka khis, joloom che mardiya asan | |||
|چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون | |||
|Squinty eyes, wet lashes, what a man you are in front of me | |||
|- | |||
|Miayad sefid behat, to Ordibehesht | |||
|میاد سفید بهت، تو اردیبهشت | |||
|It comes white to you in May | |||
|- | |||
|Paridim samt-e mah, ba dast-e baz va khordim behesh | |||
|پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش | |||
|We jumped towards the moon, with open hands, and hit it | |||
|- | |||
|Man pit va kit mas maniy | |||
|من پیت و کیت ماس منی | |||
|I’m a piece of cake, you’re my kit | |||
|- | |||
|Sakhte vase hamim | |||
|ساخته واسه همیم | |||
|We’re made for each other | |||
|- | |||
|Maroufim pas ard midim baramon, beshkafe zamin | |||
|معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین | |||
|We’re famous, so let the earth split for us | |||
|- | |||
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | |||
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | |||
|Here we are again at dawn with a pink cigarette | |||
|- | |||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | |||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | |||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | |||
|- | |||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | |||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | |||
|Are you at a party or after some mischief? | |||
|- | |||
|To budi bam to budi bam | |||
|تو بودی بام تو بودی بام | |||
|You were there, you were there | |||
|- | |||
|Man roozhaye khob yad-am miyad budi do ta adamizad | |||
|من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد | |||
|I remember the good days, we were two humans | |||
|- | |||
|Hal kardim ba ham zyada | |||
|حال کردیم با هم زیاد | |||
|We had a lot of fun together | |||
|- | |||
|Harjaam basham ba man miyad yad va khateresh | |||
|هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش | |||
|Wherever I am, the memory and essence of you come with me | |||
|- | |||
|Baz dobare tahesh, rabete khondas ba to fatehe-ash | |||
|باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش | |||
|Once again at the end, the relationship ends with you | |||
|- | |||
|Pas bia do taee khakash konim | |||
|پس بیا دو تایی خاکش کنیم | |||
|So let’s bury it together | |||
|- | |||
|Pak kono biar asan pak konim | |||
|پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم | |||
|Erase it and let’s clean it up | |||
|- | |||
|Chara saket shodi ye chizi begu | |||
|چرا ساکت شدی یه چیزی بگو | |||
|Why did you go silent? Say something | |||
|- | |||
|Qabl az inke hame chizo bekhai berizi dor | |||
|قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور | |||
|Before you want to throw everything away | |||
|- | |||
|P ber va donbale kart, manam donbale karam | |||
|پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم | |||
|You go after your stuff, I’ll go after mine | |||
|- | |||
|To ro mikham chi kar vaghti donya ro daram | |||
|تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم | |||
|What do I want from you when I have the world? | |||
|- | |||
|Vaghti sobh pa misham va shabha khoshhal va shadam | |||
|وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم | |||
|When I wake up in the morning and am happy and cheerful at night | |||
|- | |||
|Hame chi khob, nist dige gham-i | |||
|همه چی خوب، نیست دیگه غمی | |||
|Everything is good, there’s no more sorrow | |||
|- | |||
|To ham nisti begi midam man vaghteto bazi | |||
|تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی | |||
|You're not even here to tell me I'm wasting your time | |||
|- | |||
|Ma darim chim ba ham nemidonam | |||
|ما داریم چیم با هم نمیدونم | |||
|What are we doing together, I don’t know | |||
|- | |||
|Begu ba mani man dar khidmatam | |||
|بگو با منی من در خدمتم | |||
|Tell me you’re with me, I’m at your service | |||
|- | |||
|Vaghti nisti dar man kasi nist | |||
|وقتی نیستی در من کسی نیست | |||
|When you’re not around, there’s no one in me | |||
|- | |||
|Vali bazam toyi ke | |||
|ولی بازم تویی که | |||
|But still, it’s you | |||
|- | |||
|Khoshhalim man toyi | |||
|خوشحالی من تویی | |||
|My happiness is you | |||
|- | |||
|Dam-e sobh mirasim ham dige | |||
|دم صبح میرسیم هم دیگه | |||
|In the morning, we meet again | |||
|- | |||
|Bebin inja ba ma ajab sa'ati darim | |||
|ببین اینجا با ما عجب ساعتی داریم | |||
|Look here, we have an amazing time together | |||
|- | |||
|Mikham ba to az hichki begam | |||
|میخوام با تو از هیچکی بگم | |||
|I want to talk about no one but you | |||
|- | |||
|Bazam toyi chun | |||
|بازم تویی چون | |||
|Still, it’s you because | |||
|- | |||
|Goli va parchami man ham | |||
|گلی و پرچمی من هم | |||
|You’re a flower and a flag, I too | |||
|- | |||
|Ba ham mishim har rooz | |||
|با هم میشیم هر روز | |||
|We become each other every day | |||
|- | |||
|Ma har rooz zendegi mikonim | |||
|ما هر روز زندگی می کنیم | |||
|We live every day | |||
|- | |||
|Sobha por az sobh khobe | |||
|صبح ها پر از صبح خوبه | |||
|Mornings are full of good mornings | |||
|- | |||
|Ma darim ba ham mirim | |||
|ما داریم با هم میریم | |||
|We’re going together | |||
|- | |||
|Farqi nemikone kojayim | |||
|فرقی نمی کنه کجاییم | |||
|It doesn’t matter where we are | |||
|- | |||
|Hame chiz avaz mishe | |||
|همه چیز عوض میشه | |||
|Everything will change | |||
|- | |||
|Baz dama, shab ba sigar-e صورتی | |||
|باز دما، شب با سیگار صورتی | |||
|Once again, the night with a pink cigarette | |||
|- | |||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | |||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | |||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | |||
|- | |||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | |||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | |||
|Are you at a party or after some mischief? | |||
|- | |||
|To budi bam to budi bam | |||
|تو بودی بام تو بودی بام | |||
|You were there, you were there | |||
|- | |||
|Namikhaham beram zode | |||
|نمیخوام برم زوده | |||
|I don’t want to go; it’s too soon | |||
|- | |||
|In dastan-e mone | |||
|این داستان مونه | |||
|This is our story | |||
|- | |||
|Ba to daghunam khobe | |||
|با تو داغونم خوبه | |||
|I’m wrecked with you, it’s good | |||
|- | |||
|Akharin baramon bude | |||
|آخرین بارمون بوده | |||
|It’s been our last time | |||
|- | |||
|Chun rahmon dore | |||
|چون راهمون دوره | |||
|Because our paths are far apart | |||
|- | |||
|Beza razamoon ro sha | |||
|بذا رازمون رو شه | |||
|Let our secret be known | |||
|- | |||
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | |||
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | |||
|Here we are again at dawn with a pink cigarette | |||
|- | |||
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | |||
|داغونم و تویی که تنها دوست منی | |||
|I'm wrecked and you're the only friend I have | |||
|- | |||
|To mehmoni ya bad az shaytoniha | |||
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا | |||
|Are you at a party or after some mischief? | |||
|- | |||
|To budi bam to budi bam | |||
|تو بودی بام تو بودی بام | |||
|You were there, you were there | |||
|- | |||
|Sigar-e صورتی | |||
|سیگار صورتی | |||
|Pink cigarette | |||
|- | |||
|Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze | |||
|صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | |||
|Early morning, good morning with force and yawning | |||
|} | |} |
Revision as of 10:43, 24 September 2024
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again in the morning and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام تو بودی بام | You were Bam. You were Bam |
نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم | We are neither good nor bad, we know each other |
دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم | The world is taking a back seat |
اینجا مثهسیرکه و ما تیکه و پاره | Here it is a mess and we are in pieces |
دنبال آتیش میدوییم | We run after the fire |
دل طلب کارو راضیش میکنیم | We will satisfy the demanding job |
ولی بازم تویی چون | But you are still the reason |
جات بیاد عشقه دیگه | Come on love |
بازم عشقت زندگیمه | Your love is my life again |
له شدیم مثه میوه | We were crushed like fruit |
باید بریم بریم دیگه | We have to go |
این همه چیز بین ماس | All this between us |
تو سرم عینه تاس | You are like dice |
میچرخه و میچرخه | It spins and spins |
تو بودی و یه لباس | It was you and a dress |
بودی تو تو بغلم | You were in my arms |
گردنت بود رو لبم | Your neck was on my lips |
آفتاب طلوع اصن | The sun rises |
نمیکرد اون روز فقط | He didn't do it that day |
من و تو با نور شمع | You and me by candlelight |
کاری کرد آروم بشم | He made me calm down |
صدات و بارون شب | Night sounds and rain |
با تو خوبه داغونه شب | Good night with you |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again in the morning and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام تو بودی بام | You were Bam. You were Bam |
باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Sobhibim again and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام تو بودی بام | You were Bam. You were Bam |
صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | Early morning, good morning by force and yawn |
برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه | Falling leaves and getting messy in a new season |
موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم | You and I drank a bottle of water |
چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون | Small eyes, wet eyelids, what an easy man in front of me |
میاد سفید بهت، تو اردیبهشت | It will be white for you, in May |
پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش | We jumped towards the moon, hit it with open hands |
من پیت و کیت ماس منی | I'm Pete and I'm Kate Moss |
ساخته واسه همیم | Made for all of us |
معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین | We are famous, so we make flour for us, split the earth |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again in the morning and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام تو بودی بام | You were Bam. You were Bam |
من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد | I remember good days, we were two human beings |
حال کردیم با هم زیاد | We spent a lot together |
هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش | Wherever I go, his memory comes with me |
باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش | Again, read his relationship with you |
پس بیا دو تایی خاکش کنیم | So let's do it together |
پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم | Erase it, let's erase it |
چرا ساکت شدی یه چیزی بگو | Why are you silent? Say something |
قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور | Throw everything away before you want it |
پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم | Go look for my card, I'm looking for a job |
تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم | I want you, what to do when I have the world |
وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم | When I get up in the morning and happy at night |
همه چی خوب، نیست دیگه غمی | Everything is fine, no more sadness |
تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی | You are not there either, I will play with you |
نمیرسیم به همه مثه دوتا خط موازی | We don't reach like two parallel lines |
واتس اپ من و تو تا ساعت پنج صبح | Me and you WhatsApp until five in the morning |
تکست تکست، برا تو، چک چک، اما خب | Text text, for you, check check, but ok |
منم پسرم اینو بفهم که خرم | I, my son, understand that I will buy |
راحت گول میخورم، وقتی دوری ازم | I am easily fooled when you are away from me |
شاید نباید اون شب میاوردم اونو خونه | Maybe I shouldn't have brought him home that night |
بعد کنسرت داغون، صبحش دیدم که رو به رومه | After Dagun's concert, I saw him going to Rome in the morning |
خودمو فحش دادم، چون الان وجدانم | I cursed myself, because now I have a conscience |
کثیف تر از اون سیگاری که کشید صبح با من | Dirtier than the cigarette he smoked with me in the morning |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again in the morning and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام تو بودی بام | You were Bam. You were Bam |
باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Sobhibim again and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام، تو بودی بام | You were the roof, you were the roof |
نمیخوام برم زوده | I don't want to go early |
این داستان مونه | This is my story |
با تو داغونم خوبه | I'm fine with you |
ب ب ب ر ر ر | b b b r r |
آخرین بارمون بوده | It was our last time |
چون راهمون دوره | Because our path is long |
بذا رازمون رو شه | Let our secret be revealed |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again in the morning and pink cigarettes |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | I love you and you are my only friend |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You are a party or you are mischievous |
تو بودی بام، تو بودی بام | You were Bam, you were Bam |
سیگار صورتی | pink cigarette |
صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | Early morning, good morning by force and yawn |
Farsi Text | Transliteration | English Translation |
---|---|---|
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | Here we are again at dawn with a pink cigarette |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | I'm wrecked and you're the only friend I have |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | To mehmoni ya bad az shaytoniha | Are you at a party or after some mischief? |
تو بودی بام تو بودی بام | To budi bam to budi bam | You were there, you were there |
نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم | Na khobim, na badim, hamdigar ro baladim | We're neither good nor bad, we know each other |
دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم | Donya dare mirune ro sandali akhshim | The world is spinning, we’re in the back seat |
اینجا مثه سیرکه و ما تیکه و پاره | Inja mesle sirkhe va ma tike va pare | Here it’s like a mess and we’re torn apart |
دنبال آتیش میدوییم | Donbale atish midavim | We’re running after the fire |
دل طلب کارو راضیش میکنیم | Del talabe karo razish mikonim | We satisfy our restless hearts |
ولی بازم تویی چون | Vali bazam toyi chun | But still, it’s you because |
جات بیاد عشقه دیگه | Jat biad eshgh-e dige | Your place is love, another love |
بازم عشقت زندگیمه | Bazam eshghat zendegim-e | Your love is still my life |
له شدیم مثه میوه | Leh shodim mesle mive | We’ve been crushed like fruit |
باید بریم بریم دیگه | Bayad berim berim dige | We have to go, we have to go |
این همه چیز بین ماس | In hame chiz beyn mas | There’s all this between us |
تو سرم عینه تاس | To saram ayneh tas | In my head, it’s like a stone |
میچرخه و میچرخه | Micharkhe va micharkhe | It keeps spinning and spinning |
تو بودی و یه لباس | To budi va ye labas | You were there and a dress |
گردنت بود رو لبم | Gardanet bud ro labam | Your neck was on my lips |
آفتاب طلوع اصن | Aftab tolou-e asan | The sun rose, it didn't happen that day |
نمیکرد اون روز فقط | Namikard un rooz faghat | Just you and me with candlelight |
من و تو با نور شمع | Man va to ba noor-e sham | You made me calm |
صدات و بارون شب | Sedat va baroon-e shab | It’s good with you, the night is wrecked |
با تو خوبه داغونه شب | Ba to khobe daghune shab | Here we are again at dawn with a pink cigarette |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | I'm wrecked and you're the only friend I have |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | Are you at a party or after some mischief? |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | To mehmoni ya bad az shaytoniha | You were there, you were there |
تو بودی بام تو بودی بام | To budi bam to budi bam | You were there, you were there |
صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze | Early morning, good morning with force and yawning |
برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه | Bargaha rikhtan va bi rikht shodan to fasli taze | Leaves fell, and things fell out of place in a new season |
موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم | Mundim man va to ye botri ab ke khordi aram | It’s just you and me with a bottle of water you drank slowly |
چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون | Chesh rize, pelka khis, joloom che mardiya asan | Squinty eyes, wet lashes, what a man you are in front of me |
میاد سفید بهت، تو اردیبهشت | Miayad sefid behat, to Ordibehesht | It comes white to you in May |
پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش | Paridim samt-e mah, ba dast-e baz va khordim behesh | We jumped towards the moon, with open hands, and hit it |
من پیت و کیت ماس منی | Man pit va kit mas maniy | I’m a piece of cake, you’re my kit |
ساخته واسه همیم | Sakhte vase hamim | We’re made for each other |
معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین | Maroufim pas ard midim baramon, beshkafe zamin | We’re famous, so let the earth split for us |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | Here we are again at dawn with a pink cigarette |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | I'm wrecked and you're the only friend I have |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | To mehmoni ya bad az shaytoniha | Are you at a party or after some mischief? |
تو بودی بام تو بودی بام | To budi bam to budi bam | You were there, you were there |
من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد | Man roozhaye khob yad-am miyad budi do ta adamizad | I remember the good days, we were two humans |
حال کردیم با هم زیاد | Hal kardim ba ham zyada | We had a lot of fun together |
هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش | Harjaam basham ba man miyad yad va khateresh | Wherever I am, the memory and essence of you come with me |
باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش | Baz dobare tahesh, rabete khondas ba to fatehe-ash | Once again at the end, the relationship ends with you |
پس بیا دو تایی خاکش کنیم | Pas bia do taee khakash konim | So let’s bury it together |
پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم | Pak kono biar asan pak konim | Erase it and let’s clean it up |
چرا ساکت شدی یه چیزی بگو | Chara saket shodi ye chizi begu | Why did you go silent? Say something |
قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور | Qabl az inke hame chizo bekhai berizi dor | Before you want to throw everything away |
پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم | P ber va donbale kart, manam donbale karam | You go after your stuff, I’ll go after mine |
تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم | To ro mikham chi kar vaghti donya ro daram | What do I want from you when I have the world? |
وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم | Vaghti sobh pa misham va shabha khoshhal va shadam | When I wake up in the morning and am happy and cheerful at night |
همه چی خوب، نیست دیگه غمی | Hame chi khob, nist dige gham-i | Everything is good, there’s no more sorrow |
تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی | To ham nisti begi midam man vaghteto bazi | You're not even here to tell me I'm wasting your time |
ما داریم چیم با هم نمیدونم | Ma darim chim ba ham nemidonam | What are we doing together, I don’t know |
بگو با منی من در خدمتم | Begu ba mani man dar khidmatam | Tell me you’re with me, I’m at your service |
وقتی نیستی در من کسی نیست | Vaghti nisti dar man kasi nist | When you’re not around, there’s no one in me |
ولی بازم تویی که | Vali bazam toyi ke | But still, it’s you |
خوشحالی من تویی | Khoshhalim man toyi | My happiness is you |
دم صبح میرسیم هم دیگه | Dam-e sobh mirasim ham dige | In the morning, we meet again |
ببین اینجا با ما عجب ساعتی داریم | Bebin inja ba ma ajab sa'ati darim | Look here, we have an amazing time together |
میخوام با تو از هیچکی بگم | Mikham ba to az hichki begam | I want to talk about no one but you |
بازم تویی چون | Bazam toyi chun | Still, it’s you because |
گلی و پرچمی من هم | Goli va parchami man ham | You’re a flower and a flag, I too |
با هم میشیم هر روز | Ba ham mishim har rooz | We become each other every day |
ما هر روز زندگی می کنیم | Ma har rooz zendegi mikonim | We live every day |
صبح ها پر از صبح خوبه | Sobha por az sobh khobe | Mornings are full of good mornings |
ما داریم با هم میریم | Ma darim ba ham mirim | We’re going together |
فرقی نمی کنه کجاییم | Farqi nemikone kojayim | It doesn’t matter where we are |
همه چیز عوض میشه | Hame chiz avaz mishe | Everything will change |
باز دما، شب با سیگار صورتی | Baz dama, shab ba sigar-e صورتی | Once again, the night with a pink cigarette |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | I'm wrecked and you're the only friend I have |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | To mehmoni ya bad az shaytoniha | Are you at a party or after some mischief? |
تو بودی بام تو بودی بام | To budi bam to budi bam | You were there, you were there |
نمیخوام برم زوده | Namikhaham beram zode | I don’t want to go; it’s too soon |
این داستان مونه | In dastan-e mone | This is our story |
با تو داغونم خوبه | Ba to daghunam khobe | I’m wrecked with you, it’s good |
آخرین بارمون بوده | Akharin baramon bude | It’s been our last time |
چون راهمون دوره | Chun rahmon dore | Because our paths are far apart |
بذا رازمون رو شه | Beza razamoon ro sha | Let our secret be known |
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | Here we are again at dawn with a pink cigarette |
داغونم و تویی که تنها دوست منی | Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | I'm wrecked and you're the only friend I have |
تو مهمونی یا بعد شیطونیا | To mehmoni ya bad az shaytoniha | Are you at a party or after some mischief? |
تو بودی بام تو بودی بام | To budi bam to budi bam | You were there, you were there |
سیگار صورتی | Sigar-e صورتی | Pink cigarette |
صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze | Early morning, good morning with force and yawning |
Transliteration | Farsi Text | English Translation |
Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again at dawn with a pink cigarette |
Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | داغونم و تویی که تنها دوست منی | I'm wrecked and you're the only friend I have |
To mehmoni ya bad az shaytoniha | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | Are you at a party or after some mischief? |
To budi bam to budi bam | تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there |
Na khobim, na badim, hamdigar ro baladim | نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم | We're neither good nor bad, we know each other |
Donya dare mirune ro sandali akhshim | دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم | The world is spinning, we’re in the back seat |
Inja mesle sirkhe va ma tike va pare | اینجا مثه سیرکه و ما تیکه و پاره | Here it’s like a mess and we’re torn apart |
Donbale atish midavim | دنبال آتیش میدوییم | We’re running after the fire |
Del talabe karo razish mikonim | دل طلب کارو راضیش میکنیم | We satisfy our restless hearts |
Vali bazam toyi chun | ولی بازم تویی چون | But still, it’s you because |
Jat biad eshgh-e dige | جات بیاد عشقه دیگه | Your place is love, another love |
Bazam eshghat zendegim-e | بازم عشقت زندگیمه | Your love is still my life |
Leh shodim mesle mive | له شدیم مثه میوه | We’ve been crushed like fruit |
Bayad berim berim dige | باید بریم بریم دیگه | We have to go, we have to go |
In hame chiz beyn mas | این همه چیز بین ماس | There’s all this between us |
To saram ayneh tas | تو سرم عینه تاس | In my head, it’s like a stone |
Micharkhe va micharkhe | میچرخه و میچرخه | It keeps spinning and spinning |
To budi va ye labas | تو بودی و یه لباس | You were there and a dress |
Gardanet bud ro labam | گردنت بود رو لبم | Your neck was on my lips |
Aftab tolou-e asan | آفتاب طلوع اصن | The sun rose, it didn't happen that day |
Namikard un rooz faghat | نمیکرد اون روز فقط | Just you and me with candlelight |
Man va to ba noor-e sham | من و تو با نور شمع | You made me calm |
Sedat va baroon-e shab | صدات و بارون شب | It’s good with you, the night is wrecked |
Ba to khobe daghune shab | با تو خوبه داغونه شب | Here we are again at dawn with a pink cigarette |
Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | I'm wrecked and you're the only friend I have |
Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | داغونم و تویی که تنها دوست منی | Are you at a party or after some mischief? |
To mehmoni ya bad az shaytoniha | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | You were there, you were there |
To budi bam to budi bam | تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there |
Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze | صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | Early morning, good morning with force and yawning |
Bargaha rikhtan va bi rikht shodan to fasli taze | برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه | Leaves fell, and things fell out of place in a new season |
Mundim man va to ye botri ab ke khordi aram | موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم | It’s just you and me with a bottle of water you drank slowly |
Chesh rize, pelka khis, joloom che mardiya asan | چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون | Squinty eyes, wet lashes, what a man you are in front of me |
Miayad sefid behat, to Ordibehesht | میاد سفید بهت، تو اردیبهشت | It comes white to you in May |
Paridim samt-e mah, ba dast-e baz va khordim behesh | پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش | We jumped towards the moon, with open hands, and hit it |
Man pit va kit mas maniy | من پیت و کیت ماس منی | I’m a piece of cake, you’re my kit |
Sakhte vase hamim | ساخته واسه همیم | We’re made for each other |
Maroufim pas ard midim baramon, beshkafe zamin | معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین | We’re famous, so let the earth split for us |
Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again at dawn with a pink cigarette |
Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | داغونم و تویی که تنها دوست منی | I'm wrecked and you're the only friend I have |
To mehmoni ya bad az shaytoniha | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | Are you at a party or after some mischief? |
To budi bam to budi bam | تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there |
Man roozhaye khob yad-am miyad budi do ta adamizad | من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد | I remember the good days, we were two humans |
Hal kardim ba ham zyada | حال کردیم با هم زیاد | We had a lot of fun together |
Harjaam basham ba man miyad yad va khateresh | هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش | Wherever I am, the memory and essence of you come with me |
Baz dobare tahesh, rabete khondas ba to fatehe-ash | باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش | Once again at the end, the relationship ends with you |
Pas bia do taee khakash konim | پس بیا دو تایی خاکش کنیم | So let’s bury it together |
Pak kono biar asan pak konim | پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم | Erase it and let’s clean it up |
Chara saket shodi ye chizi begu | چرا ساکت شدی یه چیزی بگو | Why did you go silent? Say something |
Qabl az inke hame chizo bekhai berizi dor | قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور | Before you want to throw everything away |
P ber va donbale kart, manam donbale karam | پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم | You go after your stuff, I’ll go after mine |
To ro mikham chi kar vaghti donya ro daram | تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم | What do I want from you when I have the world? |
Vaghti sobh pa misham va shabha khoshhal va shadam | وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم | When I wake up in the morning and am happy and cheerful at night |
Hame chi khob, nist dige gham-i | همه چی خوب، نیست دیگه غمی | Everything is good, there’s no more sorrow |
To ham nisti begi midam man vaghteto bazi | تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی | You're not even here to tell me I'm wasting your time |
Ma darim chim ba ham nemidonam | ما داریم چیم با هم نمیدونم | What are we doing together, I don’t know |
Begu ba mani man dar khidmatam | بگو با منی من در خدمتم | Tell me you’re with me, I’m at your service |
Vaghti nisti dar man kasi nist | وقتی نیستی در من کسی نیست | When you’re not around, there’s no one in me |
Vali bazam toyi ke | ولی بازم تویی که | But still, it’s you |
Khoshhalim man toyi | خوشحالی من تویی | My happiness is you |
Dam-e sobh mirasim ham dige | دم صبح میرسیم هم دیگه | In the morning, we meet again |
Bebin inja ba ma ajab sa'ati darim | ببین اینجا با ما عجب ساعتی داریم | Look here, we have an amazing time together |
Mikham ba to az hichki begam | میخوام با تو از هیچکی بگم | I want to talk about no one but you |
Bazam toyi chun | بازم تویی چون | Still, it’s you because |
Goli va parchami man ham | گلی و پرچمی من هم | You’re a flower and a flag, I too |
Ba ham mishim har rooz | با هم میشیم هر روز | We become each other every day |
Ma har rooz zendegi mikonim | ما هر روز زندگی می کنیم | We live every day |
Sobha por az sobh khobe | صبح ها پر از صبح خوبه | Mornings are full of good mornings |
Ma darim ba ham mirim | ما داریم با هم میریم | We’re going together |
Farqi nemikone kojayim | فرقی نمی کنه کجاییم | It doesn’t matter where we are |
Hame chiz avaz mishe | همه چیز عوض میشه | Everything will change |
Baz dama, shab ba sigar-e صورتی | باز دما، شب با سیگار صورتی | Once again, the night with a pink cigarette |
Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | داغونم و تویی که تنها دوست منی | I'm wrecked and you're the only friend I have |
To mehmoni ya bad az shaytoniha | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | Are you at a party or after some mischief? |
To budi bam to budi bam | تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there |
Namikhaham beram zode | نمیخوام برم زوده | I don’t want to go; it’s too soon |
In dastan-e mone | این داستان مونه | This is our story |
Ba to daghunam khobe | با تو داغونم خوبه | I’m wrecked with you, it’s good |
Akharin baramon bude | آخرین بارمون بوده | It’s been our last time |
Chun rahmon dore | چون راهمون دوره | Because our paths are far apart |
Beza razamoon ro sha | بذا رازمون رو شه | Let our secret be known |
Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی | اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی | Here we are again at dawn with a pink cigarette |
Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy | داغونم و تویی که تنها دوست منی | I'm wrecked and you're the only friend I have |
To mehmoni ya bad az shaytoniha | تو مهمونی یا بعد شیطونیا | Are you at a party or after some mischief? |
To budi bam to budi bam | تو بودی بام تو بودی بام | You were there, you were there |
Sigar-e صورتی | سیگار صورتی | Pink cigarette |
Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze | صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه | Early morning, good morning with force and yawning |