Cigare Soorati-Zedbazi: Difference between revisions

From 021lyrics.com
Nader (talk | contribs)
No edit summary
Nader (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
[https://soundcloud.com/yasimwah/zedbazi-cigare-soorati Soundcloud] [https://www.youtube.com/watch?v=f_7aJYbp1HA Youtube][[File:Zedbazi.jpg|thumb]]
[https://soundcloud.com/yasimwah/zedbazi-cigare-soorati Soundcloud] [https://www.youtube.com/watch?v=f_7aJYbp1HA Youtube][[File:Zedbazi.jpg|thumb|none]]
{|
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Here we are again in the morning and pink cigarettes
|-
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|I love you and you are my only friend
|-
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|You are a party or you are mischievous
|-
|تو بودی بام تو بودی بام
|You were Bam. You were Bam
|-
|نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم
|We are neither good nor bad, we know each other
|-
|دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم
|The world is taking a back seat
|-
|اینجا مثهسیرکه و ما تیکه و پاره
|Here it is a mess and we are in pieces
|-
|دنبال آتیش میدوییم
|We run after the fire
|-
|دل طلب کارو راضیش میکنیم
|We will satisfy the demanding job
|-
|ولی بازم تویی چون
|But you are still the reason
|-
|جات بیاد عشقه دیگه
|Come on love
|-
|بازم عشقت زندگیمه
|Your love is my life again
|-
|له شدیم مثه میوه
|We were crushed like fruit
|-
|باید بریم بریم دیگه
|We have to go
|-
|این همه چیز بین ماس
|All this between us
|-
|تو سرم عینه تاس
|You are like dice
|-
|میچرخه و میچرخه
|It spins and spins
|-
|تو بودی و یه لباس
|It was you and a dress
|-
|بودی تو تو بغلم
|You were in my arms
|-
|گردنت بود رو لبم
|Your neck was on my lips
|-
|آفتاب طلوع اصن
|The sun rises
|-
|نمیکرد اون روز فقط
|He didn't do it that day
|-
|من و تو با نور شمع
|You and me by candlelight
|-
|کاری کرد آروم بشم
|He made me calm down
|-
|صدات و بارون شب
|Night sounds and rain
|-
|با تو خوبه داغونه شب
|Good night with you
|-
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Here we are again in the morning and pink cigarettes
|-
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|I love you and you are my only friend
|-
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|You are a party or you are mischievous
|-
|تو بودی بام تو بودی بام
|You were Bam. You were Bam
|-
|باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Sobhibim again and pink cigarettes
|-
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|I love you and you are my only friend
|-
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|You are a party or you are mischievous
|-
|تو بودی بام تو بودی بام
|You were Bam. You were Bam
|-
|صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه
|Early morning, good morning by force and yawn
|-
|برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه
|Falling leaves and getting messy in a new season
|-
|موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم
|You and I drank a bottle of water
|-
|چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون
|Small eyes, wet eyelids, what an easy man in front of me
|-
|میاد سفید بهت، تو اردیبهشت
|It will be white for you, in May
|-
|پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش
|We jumped towards the moon, hit it with open hands
|-
|من پیت و کیت ماس منی
|I'm Pete and I'm Kate Moss
|-
|ساخته واسه همیم
|Made for all of us
|-
|معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین
|We are famous, so we make flour for us, split the earth
|-
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Here we are again in the morning and pink cigarettes
|-
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|I love you and you are my only friend
|-
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|You are a party or you are mischievous
|-
|تو بودی بام تو بودی بام
|You were Bam. You were Bam
|-
|من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد
|I remember good days, we were two human beings
|-
|حال کردیم با هم زیاد
|We spent a lot together
|-
|هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش
|Wherever I go, his memory comes with me
|-
|باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش
|Again, read his relationship with you
|-
|پس بیا دو تایی خاکش کنیم
|So let's do it together
|-
|پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم
|Erase it, let's erase it
|-
|چرا ساکت شدی یه چیزی بگو
|Why are you silent? Say something
|-
|قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور
|Throw everything away before you want it
|-
|پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم
|Go look for my card, I'm looking for a job
|-
|تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم
|I want you, what to do when I have the world
|-
|وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم
|When I get up in the morning and happy at night
|-
|همه چی خوب، نیست دیگه غمی
|Everything is fine, no more sadness
|-
|تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی
|You are not there either, I will play with you
|-
|نمیرسیم به همه مثه دوتا خط موازی
|We don't reach like two parallel lines
|-
|واتس اپ من و تو تا ساعت پنج صبح
|Me and you WhatsApp until five in the morning
|-
|تکست تکست، برا تو، چک چک، اما خب
|Text text, for you, check check, but ok
|-
|منم پسرم اینو بفهم که خرم
|I, my son, understand that I will buy
|-
|راحت گول میخورم، وقتی دوری ازم
|I am easily fooled when you are away from me
|-
|شاید نباید اون شب میاوردم اونو خونه
|Maybe I shouldn't have brought him home that night
|-
|بعد کنسرت داغون، صبحش دیدم که رو به رومه
|After Dagun's concert, I saw him going to Rome in the morning
|-
|خودمو فحش دادم، چون الان وجدانم
|I cursed myself, because now I have a conscience
|-
|کثیف تر از اون سیگاری که کشید صبح با من
|Dirtier than the cigarette he smoked with me in the morning
|-
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Here we are again in the morning and pink cigarettes
|-
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|I love you and you are my only friend
|-
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|You are a party or you are mischievous
|-
|تو بودی بام تو بودی بام
|You were Bam. You were Bam
|-
|باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Sobhibim again and pink cigarettes
|-
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|I love you and you are my only friend
|-
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|You are a party or you are mischievous
|-
|تو بودی بام، تو بودی بام
|You were the roof, you were the roof
|-
|نمیخوام برم زوده
|I don't want to go early
|-
|این داستان مونه
|This is my story
|-
|با تو داغونم خوبه
|I'm fine with you
|-
|ب ب ب ر ر ر
|b b b r r
|-
|آخرین بارمون بوده
|It was our last time
|-
|چون راهمون دوره
|Because our path is long
|-
|بذا رازمون رو شه
|Let our secret be revealed
|-
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Here we are again in the morning and pink cigarettes
|-
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|I love you and you are my only friend
|-
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|You are a party or you are mischievous
|-
|تو بودی بام، تو بودی بام
|You were Bam, you were Bam
|-
|سیگار صورتی
|pink cigarette
|-
|صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه
|Early morning, good morning by force and yawn
|}
{|
!'''Farsi Text'''
!'''Transliteration'''
!'''English Translation'''
|-
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
|Here we are again at dawn with a pink cigarette
|-
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|I'm wrecked and you're the only friend I have
|-
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|To mehmoni ya bad az shaytoniha
|Are you at a party or after some mischief?
|-
|تو بودی بام تو بودی بام
|To budi bam to budi bam
|You were there, you were there
|-
|نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم
|Na khobim, na badim, hamdigar ro baladim
|We're neither good nor bad, we know each other
|-
|دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم
|Donya dare mirune ro sandali akhshim
|The world is spinning, we’re in the back seat
|-
|اینجا مثه سیرکه و ما تیکه و پاره
|Inja mesle sirkhe va ma tike va pare
|Here it’s like a mess and we’re torn apart
|-
|دنبال آتیش میدوییم
|Donbale atish midavim
|We’re running after the fire
|-
|دل طلب کارو راضیش میکنیم
|Del talabe karo razish mikonim
|We satisfy our restless hearts
|-
|ولی بازم تویی چون
|Vali bazam toyi chun
|But still, it’s you because
|-
|جات بیاد عشقه دیگه
|Jat biad eshgh-e dige
|Your place is love, another love
|-
|بازم عشقت زندگیمه
|Bazam eshghat zendegim-e
|Your love is still my life
|-
|له شدیم مثه میوه
|Leh shodim mesle mive
|We’ve been crushed like fruit
|-
|باید بریم بریم دیگه
|Bayad berim berim dige
|We have to go, we have to go
|-
|این همه چیز بین ماس
|In hame chiz beyn mas
|There’s all this between us
|-
|تو سرم عینه تاس
|To saram ayneh tas
|In my head, it’s like a stone
|-
|میچرخه و میچرخه
|Micharkhe va micharkhe
|It keeps spinning and spinning
|-
|تو بودی و یه لباس
|To budi va ye labas
|You were there and a dress
|-
|گردنت بود رو لبم
|Gardanet bud ro labam
|Your neck was on my lips
|-
|آفتاب طلوع اصن
|Aftab tolou-e asan
|The sun rose, it didn't happen that day
|-
|نمیکرد اون روز فقط
|Namikard un rooz faghat
|Just you and me with candlelight
|-
|من و تو با نور شمع
|Man va to ba noor-e sham
|You made me calm
|-
|صدات و بارون شب
|Sedat va baroon-e shab
|It’s good with you, the night is wrecked
|-
|با تو خوبه داغونه شب
|Ba to khobe daghune shab
|Here we are again at dawn with a pink cigarette
|-
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
|I'm wrecked and you're the only friend I have
|-
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|Are you at a party or after some mischief?
|-
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|To mehmoni ya bad az shaytoniha
|You were there, you were there
|-
|تو بودی بام تو بودی بام
|To budi bam to budi bam
|You were there, you were there
|-
|صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه
|Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze
|Early morning, good morning with force and yawning
|-
|برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه
|Bargaha rikhtan va bi rikht shodan to fasli taze
|Leaves fell, and things fell out of place in a new season
|-
|موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم
|Mundim man va to ye botri ab ke khordi aram
|It’s just you and me with a bottle of water you drank slowly
|-
|چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون
|Chesh rize, pelka khis, joloom che mardiya asan
|Squinty eyes, wet lashes, what a man you are in front of me
|-
|میاد سفید بهت، تو اردیبهشت
|Miayad sefid behat, to Ordibehesht
|It comes white to you in May
|-
|پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش
|Paridim samt-e mah, ba dast-e baz va khordim behesh
|We jumped towards the moon, with open hands, and hit it
|-
|من پیت و کیت ماس منی
|Man pit va kit mas maniy
|I’m a piece of cake, you’re my kit
|-
|ساخته واسه همیم
|Sakhte vase hamim
|We’re made for each other
|-
|معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین
|Maroufim pas ard midim baramon, beshkafe zamin
|We’re famous, so let the earth split for us
|-
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
|Here we are again at dawn with a pink cigarette
|-
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|I'm wrecked and you're the only friend I have
|-
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|To mehmoni ya bad az shaytoniha
|Are you at a party or after some mischief?
|-
|تو بودی بام تو بودی بام
|To budi bam to budi bam
|You were there, you were there
|-
|من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد
|Man roozhaye khob yad-am miyad budi do ta adamizad
|I remember the good days, we were two humans
|-
|حال کردیم با هم زیاد
|Hal kardim ba ham zyada
|We had a lot of fun together
|-
|هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش
|Harjaam basham ba man miyad yad va khateresh
|Wherever I am, the memory and essence of you come with me
|-
|باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش
|Baz dobare tahesh, rabete khondas ba to fatehe-ash
|Once again at the end, the relationship ends with you
|-
|پس بیا دو تایی خاکش کنیم
|Pas bia do taee khakash konim
|So let’s bury it together
|-
|پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم
|Pak kono biar asan pak konim
|Erase it and let’s clean it up
|-
|چرا ساکت شدی یه چیزی بگو
|Chara saket shodi ye chizi begu
|Why did you go silent? Say something
|-
|قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور
|Qabl az inke hame chizo bekhai berizi dor
|Before you want to throw everything away
|-
|پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم
|P ber va donbale kart, manam donbale karam
|You go after your stuff, I’ll go after mine
|-
|تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم
|To ro mikham chi kar vaghti donya ro daram
|What do I want from you when I have the world?
|-
|وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم
|Vaghti sobh pa misham va shabha khoshhal va shadam
|When I wake up in the morning and am happy and cheerful at night
|-
|همه چی خوب، نیست دیگه غمی
|Hame chi khob, nist dige gham-i
|Everything is good, there’s no more sorrow
|-
|تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی
|To ham nisti begi midam man vaghteto bazi
|You're not even here to tell me I'm wasting your time
|-
|ما داریم چیم با هم نمیدونم
|Ma darim chim ba ham nemidonam
|What are we doing together, I don’t know
|-
|بگو با منی من در خدمتم
|Begu ba mani man dar khidmatam
|Tell me you’re with me, I’m at your service
|-
|وقتی نیستی در من کسی نیست
|Vaghti nisti dar man kasi nist
|When you’re not around, there’s no one in me
|-
|ولی بازم تویی که
|Vali bazam toyi ke
|But still, it’s you
|-
|خوشحالی من تویی
|Khoshhalim man toyi
|My happiness is you
|-
|دم صبح میرسیم هم دیگه
|Dam-e sobh mirasim ham dige
|In the morning, we meet again
|-
|ببین اینجا با ما عجب ساعتی داریم
|Bebin inja ba ma ajab sa'ati darim
|Look here, we have an amazing time together
|-
|میخوام با تو از هیچکی بگم
|Mikham ba to az hichki begam
|I want to talk about no one but you
|-
|بازم تویی چون
|Bazam toyi chun
|Still, it’s you because
|-
|گلی و پرچمی من هم
|Goli va parchami man ham
|You’re a flower and a flag, I too
|-
|با هم میشیم هر روز
|Ba ham mishim har rooz
|We become each other every day
|-
|ما هر روز زندگی می کنیم
|Ma har rooz zendegi mikonim
|We live every day
|-
|صبح ها پر از صبح خوبه
|Sobha por az sobh khobe
|Mornings are full of good mornings
|-
|ما داریم با هم میریم
|Ma darim ba ham mirim
|We’re going together
|-
|فرقی نمی کنه کجاییم
|Farqi nemikone kojayim
|It doesn’t matter where we are
|-
|همه چیز عوض میشه
|Hame chiz avaz mishe
|Everything will change
|-
|باز دما، شب با سیگار صورتی
|Baz dama, shab ba sigar-e صورتی
|Once again, the night with a pink cigarette
|-
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|I'm wrecked and you're the only friend I have
|-
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|To mehmoni ya bad az shaytoniha
|Are you at a party or after some mischief?
|-
|تو بودی بام تو بودی بام
|To budi bam to budi bam
|You were there, you were there
|-
|نمیخوام برم زوده
|Namikhaham beram zode
|I don’t want to go; it’s too soon
|-
|این داستان مونه
|In dastan-e mone
|This is our story
|-
|با تو داغونم خوبه
|Ba to daghunam khobe
|I’m wrecked with you, it’s good
|-
|آخرین بارمون بوده
|Akharin baramon bude
|It’s been our last time
|-
|چون راهمون دوره
|Chun rahmon dore
|Because our paths are far apart
|-
|بذا رازمون رو شه
|Beza razamoon ro sha
|Let our secret be known
|-
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
|Here we are again at dawn with a pink cigarette
|-
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|I'm wrecked and you're the only friend I have
|-
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|To mehmoni ya bad az shaytoniha
|Are you at a party or after some mischief?
|-
|تو بودی بام تو بودی بام
|To budi bam to budi bam
|You were there, you were there
|-
|سیگار صورتی
|Sigar-e صورتی
|Pink cigarette
|-
|صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه
|Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze
|Early morning, good morning with force and yawning
|}
{|
|Transliteration
|Farsi Text
|English Translation
|-
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Here we are again at dawn with a pink cigarette
|-
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|I'm wrecked and you're the only friend I have
|-
|To mehmoni ya bad az shaytoniha
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|Are you at a party or after some mischief?
|-
|To budi bam to budi bam
|تو بودی بام تو بودی بام
|You were there, you were there
|-
|Na khobim, na badim, hamdigar ro baladim
|نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم
|We're neither good nor bad, we know each other
|-
|Donya dare mirune ro sandali akhshim
|دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم
|The world is spinning, we’re in the back seat
|-
|Inja mesle sirkhe va ma tike va pare
|اینجا مثه سیرکه و ما تیکه و پاره
|Here it’s like a mess and we’re torn apart
|-
|Donbale atish midavim
|دنبال آتیش میدوییم
|We’re running after the fire
|-
|Del talabe karo razish mikonim
|دل طلب کارو راضیش میکنیم
|We satisfy our restless hearts
|-
|Vali bazam toyi chun
|ولی بازم تویی چون
|But still, it’s you because
|-
|Jat biad eshgh-e dige
|جات بیاد عشقه دیگه
|Your place is love, another love
|-
|Bazam eshghat zendegim-e
|بازم عشقت زندگیمه
|Your love is still my life
|-
|Leh shodim mesle mive
|له شدیم مثه میوه
|We’ve been crushed like fruit
|-
|Bayad berim berim dige
|باید بریم بریم دیگه
|We have to go, we have to go
|-
|In hame chiz beyn mas
|این همه چیز بین ماس
|There’s all this between us
|-
|To saram ayneh tas
|تو سرم عینه تاس
|In my head, it’s like a stone
|-
|Micharkhe va micharkhe
|میچرخه و میچرخه
|It keeps spinning and spinning
|-
|To budi va ye labas
|تو بودی و یه لباس
|You were there and a dress
|-
|Gardanet bud ro labam
|گردنت بود رو لبم
|Your neck was on my lips
|-
|Aftab tolou-e asan
|آفتاب طلوع اصن
|The sun rose, it didn't happen that day
|-
|Namikard un rooz faghat
|نمیکرد اون روز فقط
|Just you and me with candlelight
|-
|Man va to ba noor-e sham
|من و تو با نور شمع
|You made me calm
|-
|Sedat va baroon-e shab
|صدات و بارون شب
|It’s good with you, the night is wrecked
|-
|Ba to khobe daghune shab
|با تو خوبه داغونه شب
|Here we are again at dawn with a pink cigarette
|-
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|I'm wrecked and you're the only friend I have
|-
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|Are you at a party or after some mischief?
|-
|To mehmoni ya bad az shaytoniha
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|You were there, you were there
|-
|To budi bam to budi bam
|تو بودی بام تو بودی بام
|You were there, you were there
|-
|Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze
|صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه
|Early morning, good morning with force and yawning
|-
|Bargaha rikhtan va bi rikht shodan to fasli taze
|برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه
|Leaves fell, and things fell out of place in a new season
|-
|Mundim man va to ye botri ab ke khordi aram
|موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم
|It’s just you and me with a bottle of water you drank slowly
|-
|Chesh rize, pelka khis, joloom che mardiya asan
|چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون
|Squinty eyes, wet lashes, what a man you are in front of me
|-
|Miayad sefid behat, to Ordibehesht
|میاد سفید بهت، تو اردیبهشت
|It comes white to you in May
|-
|Paridim samt-e mah, ba dast-e baz va khordim behesh
|پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش
|We jumped towards the moon, with open hands, and hit it
|-
|Man pit va kit mas maniy
|من پیت و کیت ماس منی
|I’m a piece of cake, you’re my kit
|-
|Sakhte vase hamim
|ساخته واسه همیم
|We’re made for each other
|-
|Maroufim pas ard midim baramon, beshkafe zamin
|معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین
|We’re famous, so let the earth split for us
|-
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Here we are again at dawn with a pink cigarette
|-
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|I'm wrecked and you're the only friend I have
|-
|To mehmoni ya bad az shaytoniha
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|Are you at a party or after some mischief?
|-
|To budi bam to budi bam
|تو بودی بام تو بودی بام
|You were there, you were there
|-
|Man roozhaye khob yad-am miyad budi do ta adamizad
|من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد
|I remember the good days, we were two humans
|-
|Hal kardim ba ham zyada
|حال کردیم با هم زیاد
|We had a lot of fun together
|-
|Harjaam basham ba man miyad yad va khateresh
|هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش
|Wherever I am, the memory and essence of you come with me
|-
|Baz dobare tahesh, rabete khondas ba to fatehe-ash
|باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش
|Once again at the end, the relationship ends with you
|-
|Pas bia do taee khakash konim
|پس بیا دو تایی خاکش کنیم
|So let’s bury it together
|-
|Pak kono biar asan pak konim
|پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم
|Erase it and let’s clean it up
|-
|Chara saket shodi ye chizi begu
|چرا ساکت شدی یه چیزی بگو
|Why did you go silent? Say something
|-
|Qabl az inke hame chizo bekhai berizi dor
|قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور
|Before you want to throw everything away
|-
|P ber va donbale kart, manam donbale karam
|پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم
|You go after your stuff, I’ll go after mine
|-
|To ro mikham chi kar vaghti donya ro daram
|تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم
|What do I want from you when I have the world?
|-
|Vaghti sobh pa misham va shabha khoshhal va shadam
|وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم
|When I wake up in the morning and am happy and cheerful at night
|-
|Hame chi khob, nist dige gham-i
|همه چی خوب، نیست دیگه غمی
|Everything is good, there’s no more sorrow
|-
|To ham nisti begi midam man vaghteto bazi
|تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی
|You're not even here to tell me I'm wasting your time
|-
|Ma darim chim ba ham nemidonam
|ما داریم چیم با هم نمیدونم
|What are we doing together, I don’t know
|-
|Begu ba mani man dar khidmatam
|بگو با منی من در خدمتم
|Tell me you’re with me, I’m at your service
|-
|Vaghti nisti dar man kasi nist
|وقتی نیستی در من کسی نیست
|When you’re not around, there’s no one in me
|-
|Vali bazam toyi ke
|ولی بازم تویی که
|But still, it’s you
|-
|Khoshhalim man toyi
|خوشحالی من تویی
|My happiness is you
|-
|Dam-e sobh mirasim ham dige
|دم صبح میرسیم هم دیگه
|In the morning, we meet again
|-
|Bebin inja ba ma ajab sa'ati darim
|ببین اینجا با ما عجب ساعتی داریم
|Look here, we have an amazing time together
|-
|Mikham ba to az hichki begam
|میخوام با تو از هیچکی بگم
|I want to talk about no one but you
|-
|Bazam toyi chun
|بازم تویی چون
|Still, it’s you because
|-
|Goli va parchami man ham
|گلی و پرچمی من هم
|You’re a flower and a flag, I too
|-
|Ba ham mishim har rooz
|با هم میشیم هر روز
|We become each other every day
|-
|Ma har rooz zendegi mikonim
|ما هر روز زندگی می کنیم
|We live every day
|-
|Sobha por az sobh khobe
|صبح ها پر از صبح خوبه
|Mornings are full of good mornings
|-
|Ma darim ba ham mirim
|ما داریم با هم میریم
|We’re going together
|-
|Farqi nemikone kojayim
|فرقی نمی کنه کجاییم
|It doesn’t matter where we are
|-
|Hame chiz avaz mishe
|همه چیز عوض میشه
|Everything will change
|-
|Baz dama, shab ba sigar-e صورتی
|باز دما، شب با سیگار صورتی
|Once again, the night with a pink cigarette
|-
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|I'm wrecked and you're the only friend I have
|-
|To mehmoni ya bad az shaytoniha
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|Are you at a party or after some mischief?
|-
|To budi bam to budi bam
|تو بودی بام تو بودی بام
|You were there, you were there
|-
|Namikhaham beram zode
|نمیخوام برم زوده
|I don’t want to go; it’s too soon
|-
|In dastan-e mone
|این داستان مونه
|This is our story
|-
|Ba to daghunam khobe
|با تو داغونم خوبه
|I’m wrecked with you, it’s good
|-
|Akharin baramon bude
|آخرین بارمون بوده
|It’s been our last time
|-
|Chun rahmon dore
|چون راهمون دوره
|Because our paths are far apart
|-
|Beza razamoon ro sha
|بذا رازمون رو شه
|Let our secret be known
|-
|Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
|اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|Here we are again at dawn with a pink cigarette
|-
|Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|داغونم و تویی که تنها دوست منی
|I'm wrecked and you're the only friend I have
|-
|To mehmoni ya bad az shaytoniha
|تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|Are you at a party or after some mischief?
|-
|To budi bam to budi bam
|تو بودی بام تو بودی بام
|You were there, you were there
|-
|Sigar-e صورتی
|سیگار صورتی
|Pink cigarette
|-
|Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze
|صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه
|Early morning, good morning with force and yawning
|}
{|
{|
|Farsi Text
|Farsi Text

Revision as of 10:46, 24 September 2024

Soundcloud Youtube

Farsi Text English Translation Transliteration
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی Here we are again at dawn with a pink cigarette Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
داغونم و تویی که تنها دوست منی I'm wrecked and you're the only friend I have Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
تو مهمونی یا بعد شیطونیا Are you at a party or after some mischief? To mehmoni ya bad az shaytoniha
تو بودی بام تو بودی بام You were there, you were there To budi bam to budi bam
نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم We're neither good nor bad, we know each other Na khobim, na badim, hamdigar ro baladim
دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم The world is spinning, we’re in the back seat Donya dare mirune ro sandali akhshim
اینجا مثه سیرکه و ما تیکه و پاره Here it’s like a mess and we’re torn apart Inja mesle sirkhe va ma tike va pare
دنبال آتیش میدوییم We’re running after the fire Donbale atish midavim
دل طلب کارو راضیش میکنیم We satisfy our restless hearts Del talabe karo razish mikonim
ولی بازم تویی چون But still, it’s you because Vali bazam toyi chun
جات بیاد عشقه دیگه Your place is love, another love Jat biad eshgh-e dige
بازم عشقت زندگیمه Your love is still my life Bazam eshghat zendegim-e
له شدیم مثه میوه We’ve been crushed like fruit Leh shodim mesle mive
باید بریم بریم دیگه We have to go, we have to go Bayad berim berim dige
این همه چیز بین ماس There’s all this between us In hame chiz beyn mas
تو سرم عینه تاس In my head, it’s like a stone To saram ayneh tas
میچرخه و میچرخه It keeps spinning and spinning Micharkhe va micharkhe
تو بودی و یه لباس You were there and a dress To budi va ye labas
گردنت بود رو لبم Your neck was on my lips Gardanet bud ro labam
آفتاب طلوع اصن The sun rose, it didn't happen that day Aftab tolou-e asan
نمیکرد اون روز فقط Just you and me with candlelight Namikard un rooz faghat
من و تو با نور شمع You made me calm Man va to ba noor-e sham
صدات و بارون شب It’s good with you, the night is wrecked Sedat va baroon-e shab
با تو خوبه داغونه شب Here we are again at dawn with a pink cigarette Ba to khobe daghune shab
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی I'm wrecked and you're the only friend I have Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
داغونم و تویی که تنها دوست منی Are you at a party or after some mischief? Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
تو مهمونی یا بعد شیطونیا You were there, you were there To mehmoni ya bad az shaytoniha
تو بودی بام تو بودی بام You were there, you were there To budi bam to budi bam
صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه Early morning, good morning with force and yawning Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze
برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه Leaves fell, and things fell out of place in a new season Bargaha rikhtan va bi rikht shodan to fasli taze
موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم It’s just you and me with a bottle of water you drank slowly Mundim man va to ye botri ab ke khordi aram
چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون Squinty eyes, wet lashes, what a man you are in front of me Chesh rize, pelka khis, joloom che mardiya asan
میاد سفید بهت، تو اردیبهشت It comes white to you in May Miayad sefid behat, to Ordibehesht
پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش We jumped towards the moon, with open hands, and hit it Paridim samt-e mah, ba dast-e baz va khordim behesh
من پیت و کیت ماس منی I’m a piece of cake, you’re my kit Man pit va kit mas maniy
ساخته واسه همیم We’re made for each other Sakhte vase hamim
معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین We’re famous, so let the earth split for us Maroufim pas ard midim baramon, beshkafe zamin
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی Here we are again at dawn with a pink cigarette Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
داغونم و تویی که تنها دوست منی I'm wrecked and you're the only friend I have Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
تو مهمونی یا بعد شیطونیا Are you at a party or after some mischief? To mehmoni ya bad az shaytoniha
تو بودی بام تو بودی بام You were there, you were there To budi bam to budi bam
من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد I remember the good days, we were two humans Man roozhaye khob yad-am miyad budi do ta adamizad
حال کردیم با هم زیاد We had a lot of fun together Hal kardim ba ham zyada
هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش Wherever I am, the memory and essence of you come with me Harjaam basham ba man miyad yad va khateresh
باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش Once again at the end, the relationship ends with you Baz dobare tahesh, rabete khondas ba to fatehe-ash
پس بیا دو تایی خاکش کنیم So let’s bury it together Pas bia do taee khakash konim
پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم Erase it and let’s clean it up Pak kono biar asan pak konim
چرا ساکت شدی یه چیزی بگو Why did you go silent? Say something Chara saket shodi ye chizi begu
قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور Before you want to throw everything away Qabl az inke hame chizo bekhai berizi dor
پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم You go after your stuff, I’ll go after mine P ber va donbale kart, manam donbale karam
تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم What do I want from you when I have the world? To ro mikham chi kar vaghti donya ro daram
وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم When I wake up in the morning and am happy and cheerful at night Vaghti sobh pa misham va shabha khoshhal va shadam
همه چی خوب، نیست دیگه غمی Everything is good, there’s no more sorrow Hame chi khob, nist dige gham-i
تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی You're not even here to tell me I'm wasting your time To ham nisti begi midam man vaghteto bazi
ما داریم چیم با هم نمیدونم What are we doing together, I don’t know Ma darim chim ba ham nemidonam
بگو با منی من در خدمتم Tell me you’re with me, I’m at your service Begu ba mani man dar khidmatam
وقتی نیستی در من کسی نیست When you’re not around, there’s no one in me Vaghti nisti dar man kasi nist
ولی بازم تویی که But still, it’s you Vali bazam toyi ke
خوشحالی من تویی My happiness is you Khoshhalim man toyi
دم صبح میرسیم هم دیگه In the morning, we meet again Dam-e sobh mirasim ham dige
ببین اینجا با ما عجب ساعتی داریم Look here, we have an amazing time together Bebin inja ba ma ajab sa'ati darim
میخوام با تو از هیچکی بگم I want to talk about no one but you Mikham ba to az hichki begam
بازم تویی چون Still, it’s you because Bazam toyi chun
گلی و پرچمی من هم You’re a flower and a flag, I too Goli va parchami man ham
با هم میشیم هر روز We become each other every day Ba ham mishim har rooz
ما هر روز زندگی می کنیم We live every day Ma har rooz zendegi mikonim
صبح ها پر از صبح خوبه Mornings are full of good mornings Sobha por az sobh khobe
ما داریم با هم میریم We’re going together Ma darim ba ham mirim
فرقی نمی کنه کجاییم It doesn’t matter where we are Farqi nemikone kojayim
همه چیز عوض میشه Everything will change Hame chiz avaz mishe
باز دما، شب با سیگار صورتی Once again, the night with a pink cigarette Baz dama, shab ba sigar-e صورتی
داغونم و تویی که تنها دوست منی I'm wrecked and you're the only friend I have Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
تو مهمونی یا بعد شیطونیا Are you at a party or after some mischief? To mehmoni ya bad az shaytoniha
تو بودی بام تو بودی بام You were there, you were there To budi bam to budi bam
نمیخوام برم زوده I don’t want to go; it’s too soon Namikhaham beram zode
این داستان مونه This is our story In dastan-e mone
با تو داغونم خوبه I’m wrecked with you, it’s good Ba to daghunam khobe
آخرین بارمون بوده It’s been our last time Akharin baramon bude
چون راهمون دوره Because our paths are far apart Chun rahmon dore
بذا رازمون رو شه Let our secret be known Beza razamoon ro sha
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی Here we are again at dawn with a pink cigarette Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
داغونم و تویی که تنها دوست منی I'm wrecked and you're the only friend I have Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
تو مهمونی یا بعد شیطونیا Are you at a party or after some mischief? To mehmoni ya bad az shaytoniha
تو بودی بام تو بودی بام You were there, you were there To budi bam to budi bam
سیگار صورتی Pink cigarette Sigar-e صورتی
صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه Early morning, good morning with force and yawning Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze