دوباره کنارِ آب، زیر ستاره هاییم
|
Back again by the water, under the stars
|
خوشحال از این که توی بهترین سه ماه سالیم
|
Happy that we're in the best three months of the year
|
تنها مشکل اینه که تحت فشار خواب ایم
|
The only problem is that we’re under pressure in our sleep
|
همه چی عالیه، ولی اگه بگذاره پاییز
|
Everything's great, but if autumn comes
|
چرا میره جلو عقربه هِی
|
Why does it go ahead of the scorpion?
|
متنفرم از ته دل، من از اولِ مهر
|
I hate it from the bottom of my heart, since the beginning of Mehr
|
می خواهم مست شم بکنم خدا رو نگاه
|
I want to get drunk, look at God
|
این قدر بکشم تا که بدم شُش ها رو به گا
|
I’ll smoke so much until I know how to breathe!
|
چون من، هیدن ام، ایده می دم، دیوونه ام
|
Because I am Hidden, I give ideas, I’m crazy
|
پس شب بمون پیشم، تنها نشو
|
So stay with me tonight, don’t be alone
|
چون که می دونم دوس داری این اخلاقمو
|
Because I know you like this attitude of mine
|
تو و من، تویِ تخت، رویِ هم
|
You and I, on the bed, on top of each other
|
دود و بنگ، عود و شمع، با نورِ کم
|
Incense and smoke, candlelight with dim light
|
فردا رو بی خیال تا هست امروز
|
Forget about tomorrow while today is here
|
من و تو دوستِ خوبمون گری گوس
|
You and I, our good friend, Grey Goose
|
به هر حال هر سال برگ ها رنگ می گیرن
|
Anyway, every year the leaves change color
|
یک چند ماه سبز آخر به زرد می میرن
|
A few months green, then they turn yellow and die
|
تابستون رفت سرما تنم رو اُفتاده کرد
|
Summer left, the cold has brought me down
|
توی خماری و صبر عینِ معتادِ کرک
|
In withdrawal and patience like a crack addict
|
ولی زیرِ گریه ی پاییز خیس نمی شیم
|
But under the tears of autumn, we won't be sad
|
زمستون هم سوئیس نریم، می ریم پیستِ دیزین
|
In winter, even if we don’t go to Switzerland, we’ll go to the Dizin slopes
|
بهار هم که هوا ابره و فقط بویِ خوب داره
|
In spring, the weather is cloudy and just smells good
|
که داره بهمون می گه تابستون تو راهه ولی
|
It’s telling us summer is on the way, but
|
؛{همخوان: نسیم}؛
|
{Hook: Nassim}
|
تابستون کوتاهه
|
Summer's short
|
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|
The moons can be together as long as we can
|
دوستای صمیمی
|
Dear friends
|
کارای قدیمی
|
Old works
|
تابستون کوتاهه
|
Summer's short
|
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|
The moons can be together as long as we can
|
دوستای صمیمی
|
Dear friends
|
کارای قدیمی
|
Old works
|
این جا ما همین ایم
|
Here we are just like this
|
|
|
؛{قسمت۲}؛
|
{Verse 2: Alireza JJ}
|
؛{علیرضا جی جی}؛
|
Mademoiselle with Chanel
|
مادمازل با شانل
|
Turns to caramel
|
آب میشه مثل کارامل
|
The philosophy of the world lasts two days
|
فسلفه ی دنیا دو روزه
|
Every night is cognac and smoke
|
هر شب اش کُنیاک و دوده
|
That girl is my neighbor
|
اون دختره هم بازیمه
|
Wherever she goes, it's snowing
|
هرجا می ره برنامه برف بازیه
|
For a few months, she knows who she’s with at night
|
چند ماهیه می دونه شب با کیه
|
I go to her, it’s just me
|
من برم اون هم تنها می شه
|
You think of her, I’m here with vodka
|
تو فکرش، منم و تو لیوان، ودکا
|
Tonight, she wants to live La Vida Loca
|
امشب می خواد لیوین لا ویدا لوکا
|
Weed and coke until midnight
|
وید و کوکا تا به نصفه شب زدن
|
Everything can happen with a glance
|
تموم میشه با یک چشم به هم زدن
|
But if the sun doesn’t shine
|
ولی اگه خورشید نره
|
Life is good here until the end
|
تا آخر عمر این جا خوش می گذره
|
Even on a day when the leaves don’t come
|
حتی روزی که نیان برگای خیس
|
We live as if tomorrow doesn’t exist
|
زندگی می کنیم انگار فردایی نیست
|
|
؛{سیاوش سیجل}؛
|
{Sijal}
|
حس می کنیم، سکسی شدیم
|
We feel sexy
|
روی موج های مکزیکو ایم
|
On the waves of Mexico
|
لم دادیم روی شن های ساحل
|
We lay on the beach sand
|
دریا رو می بینم توی اون چشمای زاغت
|
I see the sea in those dark eyes
|
می گم «اوه، لا لا»
|
I say “Oh, la la”
|
برم قربون اون پاها
|
I adore those legs
|
ته شهریوره، لیکورِ زرد آلو
|
At the bottom of the city, apricot liquor
|
می خوریم و می کنیم و می کنیم برف پارو
|
We drink and do it and do it, snow falling
|
عشقم، اینه زندگی مون
|
My love, this is our life
|
می خوام قِر بدی روم
|
I want you to whisper in my ear
|
در گوشم بگی کُسِ خوارِ زندگی مون
|
Tell me ‘the whore of our life’
|
می آید روزی که
|
A day comes when
|
دو تایی می مونیم خمارِ یه بوس دیگه
|
We remain high from another kiss
|
تا ونوس میره، صدایِ تابستون
|
Until Venus hears the voice of summer
|
وقتی پام زیرِ سرت جایِ بالش بود
|
When my feet under your head were on the pillow
|
ولی نه، ما دیگه هر چی بگیم بهونه است
|
But no, whatever we say is an excuse
|
تا آسمونمون آبی مثل مدیترانه است
|
Our sky is blue like the Mediterranean
|
(مثل مدیترانه است)
|
|
|
{Hook x2: Nassim}
|
؛{همخوان: نسیم}؛
|
Summer's short
|
تابستون کوتاهه
|
The moons can be together as long as we can
|
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|
Dear friends
|
دوستای صمیمی
|
Old works
|
کارای قدیمی
|
Summer's short
|
تابستون کوتاهه
|
The moons can be together as long as we can
|
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|
Dear friends
|
دوستای صمیمی
|
Old works
|
کارای قدیمی
|
Here we are just like this
|
این جا ما همین ایم
|
|
؛{پل: نسیم}؛
|
{Bridge: Nassim}
|
کاشکی دنیا یادش بره ما رو
|
If only the world would forget us
|
نبینیم طلوع آفتاب رو
|
So we wouldn’t see the sunrise
|
|
|
؛{قسمت ۳: سامان ویلسون}؛
|
{Verse 3: Wilson}
|
نگاه ها رو من و تو بود، عین عروسی
|
Your gaze at me and you was like a wedding
|
همه تو کف، عینِ جکوزی
|
Everyone was in awe, like a jacuzzi
|
تو می گرفتی دستت هِرمِس
|
You were holding your hand, Hermes
|
من هم کفش و کمر و کلاهم، سبز و قرمز
|
I also had green and red shoes and a belt
|
هر روز می دیدم هفتِ صبح رو باهات
|
Every day I’d see 7 in the morning with you
|
تنِت نرم و رنگِ شُکُلات
|
Your body soft and the color of chocolate
|
نمی کردمت از بدنم جدا
|
You didn’t separate from my body
|
تنِ تو بود گرم تر از سونا
|
Your body was warmer than the sauna
|
برگ ها همه ریختن، ولی شاخه هست
|
The leaves all fell, but there’s still a branch
|
کم کم باید بار رو بست
|
Little by little, we should pack up
|
باید برگردیم خونه هامون، ساک به دست
|
We have to return home with our bags in hand
|
چیزی که مونده یک خاطره است
|
What remains is a memory
|
الآن بغلت کنم، بینمون کاپشنه
|
Now let me hold you, there's a jacket between us
|
کاش بشه برف ها زودتر آب بشه
|
If only the snow would melt faster
|
چون من هنوز فکرم دمِ ساحله
|
Because I’m still thinking of the beach
|
باید نُه ماه وایسم، عین زنِ حامله
|
I have to wait nine months, like a pregnant woman
|
|
|
؛{قُلاب: مهراد هیدن}؛
|
{Hook: Mehrad Hidden}
|
من، همین جا می مونم
|
I stay right here
|
(این همه روز می گذره زود
|
(All these days pass quickly
|
دور همیم این همه دوست)
|
We’re all together, all these friends)
|
من، تا بشه میچوقم
|
I’ll stay until it gets cold
|
(این همه روز می گذره زود
|
(All these days pass quickly
|
زاخار به من بگو چی کمه توش)
|
Tell me what’s wrong with me?)
|
|
|
؛{همخوان: نسیم و مهراد هیدن}؛
|
{Hook x2: Nassim & Mehrad Hidden}
|
تابستون کوتاهه
|
Summer's short
|
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|
The moons can be together as long as we can
|
(این همه روز می گذره زود
|
(All these days pass quickly
|
دور هم ایم این همه دوست)
|
We’re all together, all these friends)
|
دوستای صمیمی
|
Dear friends
|
کارای قدیمی
|
Old works
|
(این همه روز می گذره زود
|
(All these days pass quickly
|
دور هم ایم این همه دوست)
|
We’re all together, all these friends)
|
تابستون کوتاهه
|
Summer's short
|
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|
The moons can be together as long as we can
|
دوستای صمیمی
|
Dear friends
|
کارای قدیمی
|
Old works
|
این جا ما همین ایم
|
Here we are just like this
|
|
|
؛{پایانی: نسیم}؛
|
{Outro: Nassim}
|
این جا ما همین ایم
|
Here we are just like this
|