تو تهرانی که شده
|
In the Tehran that's now
|
مُد تازه لاتی و پُر مازراتی
|
The new trend is acting tough and full of Maseratis
|
بگو واسه تو چی مونده
|
Tell me, what's left for you?
|
همه چی قر و قاطی
|
Everything's a mess
|
نمی دونی حتی دیشب
|
You don't even know who
|
دوست دخترت با کی بوده
|
your girlfriend was with last night
|
نه نه نه نه نه نه نه نه فردا رو نمی خوام
|
No, no, no, no, no, no, no, I don't want tomorrow
|
واسه فردا این همه راه رو نمیام
|
I'm not coming this far for tomorrow
|
چسبیدیم امشبو یه وری
|
We’re clinging to tonight, one way
|
هر چی بشه میگم عشقم
|
Whatever happens, I’ll call you my love
|
C'est La Vie
|
C'est La Vie
|
نیستیم سیندرلا
|
We're not Cinderella
|
انقد میمونیم بیرون تا چین بره لا
|
We stay out until the wrinkles go away
|
پوستمون گود بشه همه زیر چشا
|
Our skin gets tired under our eyes
|
بگو کی این همه ممه دیده یه جا؟ ها ها؟
|
Tell me, who has seen so many girls in one place? Ha ha?
|
ماها تحریم نیستیم همگی سوخت میدیم
|
We’re not sanctioned, we’re all fueling
|
نمیدونیم با هم سر چی دوست میشیم
|
We don’t even know what we’re friends over
|
دیگه شده مسخره برام
|
It’s become ridiculous for me
|
اینجا بس کمه سواد
|
Here, there’s so little knowledge
|
از تفریح گذشته مصرف مواد
|
Substance use has gone beyond fun
|
تهران شیک و پیک بود دیگه شیک نی
|
Tehran used to be chic and stylish, now it’s not
|
رستوران بود و شده پیکنیک
|
There were restaurants, now it’s a picnic
|
تهران کارتونی بود
|
Tehran used to be cartoonish
|
ولی گرگه بردش خوردش میگ میگ
|
But the wolf came and devoured it
|
دیگه دیگه رینگِ بوکس شد
|
It’s become a boxing ring
|
چش نذاشته میان میگن سوک سوک
|
They say it’s all about luck
|
دافاش خشنن و زاخاراش فشنن
|
The girls are tough, and the guys are fashionable
|
ولی بازم حال میکنیم باهاش مگه نه
|
But we still enjoy it, right?
|
تو تهرانی که شده
|
In the Tehran that's now
|
مُد تازه لاتی و پُر مازراتی
|
The new trend is acting tough and full of Maseratis
|
بگو واسه تو چی مونده
|
Tell me, what's left for you?
|
همه چی معاملاتی
|
Everything's transactional
|
نمی دونی حتی دیشب
|
You don't even know who
|
دوست دخترت با کی بوده
|
your girlfriend was with last night
|
آدما تهران شدن حزب باد
|
People in Tehran have become like fair weather friends
|
بد جوری دنبال وزه هان
|
Badly chasing trends
|
دختره بغلم لم داده
|
The girl in my arms is relaxed
|
طبق معمول شده هولِ برنامه
|
As usual, she’s in a rush
|
چی بگم وقتی اون عمله بنائه
|
What can I say when that one is a builder?
|
الکلی تا اون که عملِ قلب داره
|
An alcoholic to the one with heart surgery
|
نمی شه دید فرق قشرارو
|
You can’t see the difference between classes
|
برق چشمارو
|
The sparkle in their eyes
|
ولی بازم من
|
But still, I
|
تهران میرم با لبِ خندون
|
Go to Tehran with a smiling face
|
یه دست به فرمون یه خط به دندون
|
One hand on the wheel, one hand on my tooth
|
چون اینجا همه گروه گروهن
|
Because here, everyone’s in groups
|
پشتت بد میگن خوب تو روتن
|
They talk bad about you behind your back, good to your face
|
بعد لاشخوری شون با تو خوبن
|
After the fake love, they’re nice to you
|
کارشون جور شد جفت پاها رو توتن
|
Their work is sorted, both feet on your back
|
شدن نصف دخترا تو ایران ول
|
Half the girls in Iran are loose
|
آنتن میدن بدتر از ایرانسل
|
Giving signals worse than Irancell
|
تو تهرانی که شده
|
In the Tehran that's now
|
مُد تازه لاتی و پُر مازراتی
|
The new trend is acting tough and full of Maseratis
|
بگو واسه تو چی مونده
|
Tell me, what's left for you?
|
همه چی معاملاتی
|
Everything's transactional
|
نمی دونی حتی دیشب
|
You don't even know who
|
دوست دخترت با کی بوده
|
your girlfriend was with last night
|
اگه دنیا اینه بذار دنیا بازی باشه
|
If this is the world, let the world be a game
|
اگه اوضاع اینِ نذار دُزا پایین باشه
|
If this is the situation, don’t let the criminals be low-key
|
هر جایی بریم هر کاری کنیم
|
Wherever we go, whatever we do
|
بازم اینجاییم بازم اینجاییم
|
We’re still here, we’re still here
|
راحت
|
Easy
|
کثافت زدیم شهرو با هم
|
We’ve messed up the city together
|
میخوایم خسارت ندیم ولی طاقت
|
We want to avoid damage, but we can’t take it
|
نداریم ما تا حد، نداریم ما
|
We can’t, we can’t take it
|
میمونیم از ما میشنون صدا
|
We’ll stay, they’ll hear our voice
|
فانِه نه بیشتر از سه ماه
|
Not more than three months
|
تهران مال مائه ولی جای ما نی
|
Tehran belongs to us, but there’s no place for us
|
دیگه بالا شهر همه شدن قاطی پاتی
|
Up in the city, everyone has become a mess
|
انتلکت، قمه کش تا معاملاتی
|
Intellectuals, thugs, and transactional types
|
همه بُر خوردن میری یه جا یه پارتی
|
Everyone’s mixed up, you go to a party somewhere
|
آدم حسابیا یه کوچه ام من
|
I’m just another ordinary person
|
دیگه همه کوچ کردن
|
Everyone has moved away
|
اینور اونور فراره
|
Running around here and there
|
این شهر دیگه موندن نداره
|
This city has no place for staying anymore
|
یه موقعی معیار خوبو ساده بود
|
Once, the standard was simple and good
|
تحصیلات خونواده بود
|
Education was about the family
|
قبل این که پول و مایه بود
|
Before money and material things
|
ولی الان
|
But now
|
دیگه دخترا قشنگ میدونن با کی بخوابن
|
Girls know well who to sleep with
|
دختر چیه؟ اینا ماشین حسابن
|
What’s a girl? They’re calculators
|
با این حال اینجا عالیه
|
Still, it’s great here
|
فکرا خالی تو درینکا مالیه
|
Empty thoughts, you’re in a financial mess
|
تو تهرانی که شده
|
In the Tehran that's now
|
مُد تازه لاتی و پُر مازراتی
|
The new trend is acting tough and full of Maseratis
|
بگو واسه تو چی مونده
|
Tell me, what's left for you?
|
همه چی معاملاتی
|
Everything's transactional
|
نمی دونی حتی دیشب
|
You don't even know who
|
دوست دخترت با کی بوده
|
your girlfriend was with last night
|
دیگه من و تو نداره
|
There’s no longer you and me
|
اینجا همه رد کردیم تک تکمون
|
Here, we all passed one by one
|
الکی می زنیم الکی می خوریم الکی می کنیم
|
We pretend to be happy, we pretend to drink, we pretend to do
|
اینجا الکی خوشیم
|
We’re just pretending to be happy here
|
ولی تقصیر ما که نیست هست؟
|
But it’s not our fault, is it?
|
این شهر اونی نیست که بزرگ شدیم توش
|
This city isn't the one we grew up in
|
همرو میشناختیم چی شد گم شدیم توش
|
We used to know everyone, what happened? We got lost in it
|
همه چی عوض شد
|
Everything has changed
|
همه چی عوض شد
|
Everything has changed
|
این شهر اونی نیست که بزرگ شدیم توش
|
This city isn't the one we grew up in
|
همرو میشناختیم چی شد گم شدیم توش
|
We used to know everyone, what happened? We got lost in it
|
همه چی عوض شد
|
Everything has changed
|
همه چی عوض شد
|
Everything has changed
|