Farsi Text
|
English Translation
|
Transliteration
|
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|
Here we are again at dawn with a pink cigarette
|
Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
|
داغونم و تویی که تنها دوست منی
|
I'm wrecked and you're the only friend I have
|
Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|
تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|
Are you at a party or after some mischief?
|
To mehmoni ya bad az shaytoniha
|
تو بودی بام تو بودی بام
|
You were there, you were there
|
To budi bam to budi bam
|
نه خوبیم، نه بدیم، همدیگه رو بلدیم
|
We're neither good nor bad, we know each other
|
Na khobim, na badim, hamdigar ro baladim
|
دنیا داره میرونه رو صندلی عقبیم
|
The world is spinning, we’re in the back seat
|
Donya dare mirune ro sandali akhshim
|
اینجا مثه سیرکه و ما تیکه و پاره
|
Here it’s like a mess and we’re torn apart
|
Inja mesle sirkhe va ma tike va pare
|
دنبال آتیش میدوییم
|
We’re running after the fire
|
Donbale atish midavim
|
دل طلب کارو راضیش میکنیم
|
We satisfy our restless hearts
|
Del talabe karo razish mikonim
|
ولی بازم تویی چون
|
But still, it’s you because
|
Vali bazam toyi chun
|
جات بیاد عشقه دیگه
|
Your place is love, another love
|
Jat biad eshgh-e dige
|
بازم عشقت زندگیمه
|
Your love is still my life
|
Bazam eshghat zendegim-e
|
له شدیم مثه میوه
|
We’ve been crushed like fruit
|
Leh shodim mesle mive
|
باید بریم بریم دیگه
|
We have to go, we have to go
|
Bayad berim berim dige
|
این همه چیز بین ماس
|
There’s all this between us
|
In hame chiz beyn mas
|
تو سرم عینه تاس
|
In my head, it’s like a stone
|
To saram ayneh tas
|
میچرخه و میچرخه
|
It keeps spinning and spinning
|
Micharkhe va micharkhe
|
تو بودی و یه لباس
|
You were there and a dress
|
To budi va ye labas
|
گردنت بود رو لبم
|
Your neck was on my lips
|
Gardanet bud ro labam
|
آفتاب طلوع اصن
|
The sun rose, it didn't happen that day
|
Aftab tolou-e asan
|
نمیکرد اون روز فقط
|
Just you and me with candlelight
|
Namikard un rooz faghat
|
من و تو با نور شمع
|
You made me calm
|
Man va to ba noor-e sham
|
صدات و بارون شب
|
It’s good with you, the night is wrecked
|
Sedat va baroon-e shab
|
با تو خوبه داغونه شب
|
Here we are again at dawn with a pink cigarette
|
Ba to khobe daghune shab
|
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|
I'm wrecked and you're the only friend I have
|
Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
|
داغونم و تویی که تنها دوست منی
|
Are you at a party or after some mischief?
|
Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|
تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|
You were there, you were there
|
To mehmoni ya bad az shaytoniha
|
تو بودی بام تو بودی بام
|
You were there, you were there
|
To budi bam to budi bam
|
صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه
|
Early morning, good morning with force and yawning
|
Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze
|
برگا ریختن و بی ریخت شدن تو فصلی تازه
|
Leaves fell, and things fell out of place in a new season
|
Bargaha rikhtan va bi rikht shodan to fasli taze
|
موندیم من و تو یه بطری آب که خوردی آروم
|
It’s just you and me with a bottle of water you drank slowly
|
Mundim man va to ye botri ab ke khordi aram
|
چش ریز، پلکا خیس، جلوم چه مردی آسون
|
Squinty eyes, wet lashes, what a man you are in front of me
|
Chesh rize, pelka khis, joloom che mardiya asan
|
میاد سفید بهت، تو اردیبهشت
|
It comes white to you in May
|
Miayad sefid behat, to Ordibehesht
|
پریدیم سمت ماه، با دست باز و خوردیم بهش
|
We jumped towards the moon, with open hands, and hit it
|
Paridim samt-e mah, ba dast-e baz va khordim behesh
|
من پیت و کیت ماس منی
|
I’m a piece of cake, you’re my kit
|
Man pit va kit mas maniy
|
ساخته واسه همیم
|
We’re made for each other
|
Sakhte vase hamim
|
معروفیم پس ارد میدیم برامون، بشکافه زمین
|
We’re famous, so let the earth split for us
|
Maroufim pas ard midim baramon, beshkafe zamin
|
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|
Here we are again at dawn with a pink cigarette
|
Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
|
داغونم و تویی که تنها دوست منی
|
I'm wrecked and you're the only friend I have
|
Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|
تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|
Are you at a party or after some mischief?
|
To mehmoni ya bad az shaytoniha
|
تو بودی بام تو بودی بام
|
You were there, you were there
|
To budi bam to budi bam
|
من روزای خوب یادم میاد بودیم دو تا آدمیزاد
|
I remember the good days, we were two humans
|
Man roozhaye khob yad-am miyad budi do ta adamizad
|
حال کردیم با هم زیاد
|
We had a lot of fun together
|
Hal kardim ba ham zyada
|
هرجام باشم با من میاد یاد و خاطرش
|
Wherever I am, the memory and essence of you come with me
|
Harjaam basham ba man miyad yad va khateresh
|
باز دوباره تهش، رابطه خوندس با تو فاتحه اش
|
Once again at the end, the relationship ends with you
|
Baz dobare tahesh, rabete khondas ba to fatehe-ash
|
پس بیا دو تایی خاکش کنیم
|
So let’s bury it together
|
Pas bia do taee khakash konim
|
پاک کنو بیار اصن پاکش کنیم
|
Erase it and let’s clean it up
|
Pak kono biar asan pak konim
|
چرا ساکت شدی یه چیزی بگو
|
Why did you go silent? Say something
|
Chara saket shodi ye chizi begu
|
قبل اینکه همه چیزو بخوایی بریزی دور
|
Before you want to throw everything away
|
Qabl az inke hame chizo bekhai berizi dor
|
پ برو دنبال کارت منم دنبال کارم
|
You go after your stuff, I’ll go after mine
|
P ber va donbale kart, manam donbale karam
|
تو رو میخوام چی کار وقتی دنیا رو دارم
|
What do I want from you when I have the world?
|
To ro mikham chi kar vaghti donya ro daram
|
وقتی صبح پا میشم و شبا خوشحال و شادم
|
When I wake up in the morning and am happy and cheerful at night
|
Vaghti sobh pa misham va shabha khoshhal va shadam
|
همه چی خوب، نیست دیگه غمی
|
Everything is good, there’s no more sorrow
|
Hame chi khob, nist dige gham-i
|
تو هم نیستی بگی میدم من وقتتو بازی
|
You're not even here to tell me I'm wasting your time
|
To ham nisti begi midam man vaghteto bazi
|
ما داریم چیم با هم نمیدونم
|
What are we doing together, I don’t know
|
Ma darim chim ba ham nemidonam
|
بگو با منی من در خدمتم
|
Tell me you’re with me, I’m at your service
|
Begu ba mani man dar khidmatam
|
وقتی نیستی در من کسی نیست
|
When you’re not around, there’s no one in me
|
Vaghti nisti dar man kasi nist
|
ولی بازم تویی که
|
But still, it’s you
|
Vali bazam toyi ke
|
خوشحالی من تویی
|
My happiness is you
|
Khoshhalim man toyi
|
دم صبح میرسیم هم دیگه
|
In the morning, we meet again
|
Dam-e sobh mirasim ham dige
|
ببین اینجا با ما عجب ساعتی داریم
|
Look here, we have an amazing time together
|
Bebin inja ba ma ajab sa'ati darim
|
میخوام با تو از هیچکی بگم
|
I want to talk about no one but you
|
Mikham ba to az hichki begam
|
بازم تویی چون
|
Still, it’s you because
|
Bazam toyi chun
|
گلی و پرچمی من هم
|
You’re a flower and a flag, I too
|
Goli va parchami man ham
|
با هم میشیم هر روز
|
We become each other every day
|
Ba ham mishim har rooz
|
ما هر روز زندگی می کنیم
|
We live every day
|
Ma har rooz zendegi mikonim
|
صبح ها پر از صبح خوبه
|
Mornings are full of good mornings
|
Sobha por az sobh khobe
|
ما داریم با هم میریم
|
We’re going together
|
Ma darim ba ham mirim
|
فرقی نمی کنه کجاییم
|
It doesn’t matter where we are
|
Farqi nemikone kojayim
|
همه چیز عوض میشه
|
Everything will change
|
Hame chiz avaz mishe
|
باز دما، شب با سیگار صورتی
|
Once again, the night with a pink cigarette
|
Baz dama, shab ba sigar-e صورتی
|
داغونم و تویی که تنها دوست منی
|
I'm wrecked and you're the only friend I have
|
Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|
تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|
Are you at a party or after some mischief?
|
To mehmoni ya bad az shaytoniha
|
تو بودی بام تو بودی بام
|
You were there, you were there
|
To budi bam to budi bam
|
نمیخوام برم زوده
|
I don’t want to go; it’s too soon
|
Namikhaham beram zode
|
این داستان مونه
|
This is our story
|
In dastan-e mone
|
با تو داغونم خوبه
|
I’m wrecked with you, it’s good
|
Ba to daghunam khobe
|
آخرین بارمون بوده
|
It’s been our last time
|
Akharin baramon bude
|
چون راهمون دوره
|
Because our paths are far apart
|
Chun rahmon dore
|
بذا رازمون رو شه
|
Let our secret be known
|
Beza razamoon ro sha
|
اینجا باز دم صبحیم و سیگار صورتی
|
Here we are again at dawn with a pink cigarette
|
Inja baz dam-e sobhim va sigar-e صورتی
|
داغونم و تویی که تنها دوست منی
|
I'm wrecked and you're the only friend I have
|
Daghunam va toyi ke tanha doost-e maniy
|
تو مهمونی یا بعد شیطونیا
|
Are you at a party or after some mischief?
|
To mehmoni ya bad az shaytoniha
|
تو بودی بام تو بودی بام
|
You were there, you were there
|
To budi bam to budi bam
|
سیگار صورتی
|
Pink cigarette
|
Sigar-e صورتی
|
صبح زود صبح بخیر به زور و خمیازه
|
Early morning, good morning with force and yawning
|
Sobhe zood sobh bekheir be zor va khamyaze
|