؛{مقدمه: مهراد هیدن}؛
|
Zedbazi, Sijal
|
زدبازی، سیجل
|
Alireza GJ, Nasim
|
علیرضا جی جی، نسیم
|
{Episode 1: Mehrad Hayden};
|
؛{قسمت ۱: مهراد هیدن}؛
|
We are by the water again, under the stars
|
دوباره کنارِ آب، زیر ستاره هاییم
|
Happy that we are in the best three months of the year
|
خوشحال از این که توی بهترین سه ماه سالیم
|
The only problem is that we are under pressure to sleep
|
تنها مشکل اینه که تحت فشار خواب ایم
|
Everything is great, but if it falls
|
همه چی عالیه، ولی اگه بگذاره پاییز
|
Why does it go forward?
|
چرا میره جلو عقربه هِی
|
I hate from the bottom of my heart, since the beginning of October
|
متنفرم از ته دل، من از اولِ مهر
|
I want to get drunk, look at God
|
می خواهم مست شم بکنم خدا رو نگاه
|
I will draw so much that I will give the cow's lungs
|
این قدر بکشم تا که بدم شُش ها رو به گا
|
Because I, Hayden, give ideas, I am crazy
|
چون من، هیدن ام، ایده می دم، دیوونه ام
|
So stay with me for the night, don't be alone
|
پس شب بمون پیشم، تنها نشو
|
Because I know you like my manners
|
چون که می دونم دوس داری این اخلاقمو
|
You and me, in bed, on top of each other
|
تو و من، تویِ تخت، رویِ هم
|
Smoke and bang, incense and candle, with low light
|
دود و بنگ، عود و شمع، با نورِ کم
|
Don't worry about tomorrow until today
|
فردا رو بی خیال تا هست امروز
|
You and I are our good friend Gary Goose
|
من و تو دوستِ خوبمون گری گوس
|
Anyway, the leaves turn color every year
|
به هر حال هر سال برگ ها رنگ می گیرن
|
After a few months, the green will turn yellow
|
یک چند ماه سبز آخر به زرد می میرن
|
The summer is gone, the cold made my body fall
|
تابستون رفت سرما تنم رو اُفتاده کرد
|
In the hangover and patience of a crack addict
|
توی خماری و صبر عینِ معتادِ کرک
|
But we don't get wet under the tears of autumn
|
ولی زیرِ گریه ی پاییز خیس نمی شیم
|
We don't go to Switzerland in winter, we go to the Disney circuit
|
زمستون هم سوئیس نریم، می ریم پیستِ دیزین
|
In spring, the weather is cloudy and it only smells good
|
بهار هم که هوا ابره و فقط بویِ خوب داره
|
which is telling us that summer is on its way, but
|
که داره بهمون می گه تابستون تو راهه ولی
|
{consonant: breeze};
|
؛{همخوان: نسیم}؛
|
Summer is short
|
تابستون کوتاهه
|
We stay together as long as we can
|
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|
close friends
|
دوستای صمیمی
|
old work
|
کارای قدیمی
|
Summer is short
|
تابستون کوتاهه
|
We stay together as long as we can
|
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|
close friends
|
دوستای صمیمی
|
old work
|
کارای قدیمی
|
Here we are
|
این جا ما همین ایم
|
{part 2};
|
؛{قسمت۲}؛
|
{Alireza JJ};
|
؛{علیرضا جی جی}؛
|
Mademoiselle with Chanel
|
مادموآزل با شانل
|
The water becomes like caramel
|
آب میشه مثل کارامل
|
The philosophy of the world is two days
|
فسلفه ی دنیا دو روزه
|
Cognac and smoke every night
|
هر شب اش کُنیاک و دوده
|
That girl is also a game
|
اون دختره هم بازیمه
|
Wherever he goes, there is a snow game program
|
هرجا می ره برنامه برف بازیه
|
How many months does he know who he is with at night?
|
چند ماهیه می دونه شب با کیه
|
I will go and he will be alone
|
من برم اون هم تنها می شه
|
Me in your mind and vodka in your glass
|
تو فکرش، منم و تو لیوان، ودکا
|
Tonight he wants to livin la vida luca
|
امشب می خواد لیوین لا ویدا لوکا
|
Wade and Koka until midnight
|
وید و کوکا تا به نصفه شب زدن
|
It ends in the blink of an eye
|
تموم میشه با یک چشم به هم زدن
|
But if the sun doesn't go
|
ولی اگه خورشید نره
|
He will have fun here until the end of his life
|
تا آخر عمر این جا خوش می گذره
|
Even on a day when the leaves are wet
|
حتی روزی که نیان برگای خیس
|
We live as if there is no tomorrow
|
زندگی می کنیم انگار فردایی نیست
|
{Siavash Seijal};
|
؛{سیاوش سیجل}؛
|
We feel sexy
|
حس می کنیم، سکسی شدیم
|
We are on the waves of Mexico
|
روی موج های مکزیکو ایم
|
We rested on the sand of the beach
|
لم دادیم روی شن های ساحل
|
I see the sea in those raven eyes
|
دریا رو می بینم توی اون چشمای زاغت
|
I say "oh, la la"
|
می گم «اوه، لا لا»
|
I will go to those feet
|
برم قربون اون پاها
|
Te Shahriureh, apricot liqueur
|
ته شهریوره، لیکورِ زرد آلو
|
We eat and do and do snow shoveling
|
می خوریم و می کنیم و می کنیم برف پارو
|
My love, this is our life
|
عشقم، اینه زندگی مون
|
I want to go to Qer Badi
|
می خوام قِر بدی روم
|
Tell me in my ear, the eater of our life
|
در گوشم بگی کُسِ خوارِ زندگی مون
|
The day will come
|
می آید روزی که
|
The two of us are hungover from another kiss
|
دو تایی می مونیم خمارِ یه بوس دیگه
|
It goes to Venus, the voice of summer
|
تا ونوس میره، صدایِ تابستون
|
When the foot under your head was a pillow
|
وقتی پام زیرِ سرت جایِ بالش بود
|
But no, whatever we say is an excuse
|
ولی نه، ما دیگه هر چی بگیم بهونه است
|
Our sky is as blue as the Mediterranean
|
تا آسمونمون آبی مثل مدیترانه است
|
(like the Mediterranean)
|
(مثل مدیترانه است)
|
{consonant: breeze};
|
؛{همخوان: نسیم}؛
|
Summer is short
|
تابستون کوتاهه
|
We stay together as long as we can
|
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|
close friends
|
دوستای صمیمی
|
old work
|
کارای قدیمی
|
Summer is short
|
تابستون کوتاهه
|
We stay together as long as we can
|
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|
close friends
|
دوستای صمیمی
|
old work
|
کارای قدیمی
|
Here we are
|
این جا ما همین ایم
|
{bridge: breeze};
|
؛{پل: نسیم}؛
|
I wish the world would remember us
|
کاشکی دنیا یادش بره ما رو
|
Do not see the sunrise
|
نبینیم طلوع آفتاب رو
|
{Episode 3: Saman Wilson};
|
؛{قسمت ۳: سامان ویلسون}؛
|
The eyes were on you and me, just like a wedding
|
نگاه ها رو من و تو بود، عین عروسی
|
All on the floor, just like a jacuzzi
|
همه تو کف، عینِ جکوزی
|
You would hold Hermes in your hand
|
تو می گرفتی دستت هِرمِس
|
My shoes, waist and hat are green and red
|
من هم کفش و کمر و کلاهم، سبز و قرمز
|
I used to watch seven in the morning with you every day
|
هر روز می دیدم هفتِ صبح رو باهات
|
Soft skin and chocolate color
|
تنِت نرم و رنگِ شُکُلات
|
I would not separate you from my body
|
نمی کردمت از بدنم جدا
|
Your body was hotter than a sauna
|
تنِ تو بود گرم تر از سونا
|
The leaves are all falling, but there are branches
|
برگ ها همه ریختن، ولی شاخه هست
|
The load should be closed little by little
|
کم کم باید بار رو بست
|
We have to go back to our house, bag in hand
|
باید برگردیم خونه هامون، ساک به دست
|
What remains is a memory
|
چیزی که مونده یک خاطره است
|
Let me hug you now, between us
|
الآن بغلت کنم، بینمون کاپشنه
|
I wish the snow would melt sooner
|
کاش بشه برف ها زودتر آب بشه
|
Because I still think about the beach
|
چون من هنوز فکرم دمِ ساحله
|
I must be nine months old, like a pregnant woman
|
باید نُه ماه وایسم، عین زنِ حامله
|
{hook: Mehrad Hayden};
|
؛{قُلاب: مهراد هیدن}؛
|
I will stay here
|
من، همین جا می مونم
|
(All these days pass quickly
|
(این همه روز می گذره زود
|
We are all friends)
|
دور همیم این همه دوست)
|
I will cook until it is done
|
من، تا بشه میچوقم
|
(All these days pass quickly
|
(این همه روز می گذره زود
|
Zakhar, tell me what's wrong with you)
|
زاخار به من بگو چی کمه توش)
|
{Chorus: Nasim and Mehrad Hayden};
|
؛{همخوان: نسیم و مهراد هیدن}؛
|
Summer is short
|
تابستون کوتاهه
|
We stay together as long as we can
|
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|
(All these days pass quickly
|
(این همه روز می گذره زود
|
We are all friends together)
|
دور هم ایم این همه دوست)
|
close friends
|
دوستای صمیمی
|
old work
|
کارای قدیمی
|
(All these days pass quickly
|
(این همه روز می گذره زود
|
We are all friends together)
|
دور هم ایم این همه دوست)
|
Summer is short
|
تابستون کوتاهه
|
We stay together as long as we can
|
ماها تا می تونیم پیش هم می مونیم
|
close friends
|
دوستای صمیمی
|
old work
|
کارای قدیمی
|
Here we are
|
این جا ما همین ایم
|
{end: breeze};
|
؛{پایانی: نسیم}؛
|
Here we are
|
این جا ما همین ایم
|